期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从许渊冲的“三美”原则看汉诗英译——以《清明》的英译本为例 被引量:3
1
作者 唐丁红 《海外英语》 2014年第24期142-143,共2页
诗歌翻译是文学翻译的重要组成部分。译事难,而译诗则更难。该文从许渊冲先生提出的诗歌翻译的"三美"原则出发,分析了杜牧《清明》一诗的三个英译本在意美、音美和形美方面的差异。希望通过对比,为今后的汉诗英译带来一些启发。
关键词 三美 清明 译文对比
下载PDF
英语新闻中的模糊限制语 被引量:2
2
作者 唐丁红 《科技信息》 2011年第28期143-143,共1页
模糊限制语凭借极为重要的语义和语用功能,在新闻报道中有大量的运用。模糊限制语分为两种类型:变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语。本文对这两类模糊限制语在英语新闻报道中的运用及其语用功能分别进行了分析。
关键词 模糊限制语 变动型模糊限制语 缓和型模糊限制语 英语新闻 语用功能
下载PDF
从纽马克的文本类型说看高校简介汉译英 被引量:1
3
作者 唐丁红 《海外英语》 2013年第23期166-167,共2页
在高等教育走向国际化以及网络信息不断发展的大背景下,中国各大高校的网页大多都存在中英文两种版本。网页上的英文版学校简介多为其中文版的英译。此类中英文学校简介在介绍学校相关信息的同时,也起到对外宣传的作用,兼具"信息... 在高等教育走向国际化以及网络信息不断发展的大背景下,中国各大高校的网页大多都存在中英文两种版本。网页上的英文版学校简介多为其中文版的英译。此类中英文学校简介在介绍学校相关信息的同时,也起到对外宣传的作用,兼具"信息型文本"和"呼唤行文本"的特征。该文综合运用纽马克的文本类型说及其相对应的两大翻译方法,以地处合肥{全国四大科教城市之一}的几所高校为例,分析这几所高校网页上的中英文简介,比较异同,浅析高校简介英文翻译的策略。 展开更多
关键词 纽马克 文本类型说 语义翻译 交际翻译 译例分析
下载PDF
“归化”与“异化”——以《阿Q正传》第二回和第三回的翻译为例
4
作者 唐丁红 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第11期189-190,共2页
归化与异化是两种不同的翻译策略,前者以目的语或译文读者为归宿,后者以原语或原文作者为归宿。在翻译过程中不仅要准确传递原语言的文字信息,还应重视其中所承载的文化信息。本文以杨宪益与夫人戴乃迭合译的The TrueStory of Ah Q和茱... 归化与异化是两种不同的翻译策略,前者以目的语或译文读者为归宿,后者以原语或原文作者为归宿。在翻译过程中不仅要准确传递原语言的文字信息,还应重视其中所承载的文化信息。本文以杨宪益与夫人戴乃迭合译的The TrueStory of Ah Q和茱莉亚.洛弗尔翻译的The Real Story of AH-Q中第二回和第三回的翻译为例,从语言和文化两方面进行分析,探讨了归化与异化两种翻译策略的应用。 展开更多
关键词 归化 异化 《阿Q正传》 翻译对比
下载PDF
浅谈非英语专业学生英语口语能力的培养
5
作者 唐丁红 《科技信息》 2010年第16期I0141-I0141,共1页
本文围绕着如何培养大学非英语专业学生的英语口语表达能力这一核心内容,对学生口语表达能力现状的原因进行了分析,并针对这些原因,提出几点建议。
关键词 非英语专业 英语口语 现状及原因分析 建议
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部