期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论西译汉 被引量:1
1
作者 唐民权 《外语教学》 北大核心 2001年第2期36-42,共7页
本文以西汉翻译为例 ,阐述了翻译的定义 ,提出了翻译的基本标准和最高标准 ,探讨了在翻译中通常使用的种种技巧 。
关键词 西译汉 定义 标准 技巧
下载PDF
西班牙小说史话 被引量:1
2
作者 唐民权 《西安外国语大学学报》 1999年第3期26-29,共4页
关键词 西班牙小说 骑士小说 田园小说 流浪汉小说 小说史 塞万提斯 现实主义小说 唐吉诃德 主人公 拜占庭
下载PDF
西班牙中世纪文学 被引量:3
3
作者 唐民权 《西安外国语学院学报》 2002年第2期57-60,共4页
本文论述西班牙中世纪文学全貌 ,研究民间诗和文人诗之异同、小说之起源以及戏剧最初的特征 ,着重分析史诗代表《熙德之歌》和带有明显人文主义倾向的戏剧作品《塞莱斯蒂娜》的艺术特色和历史意义 ,以及其在西班牙文学史上的地位。
关键词 西班牙 中世纪 文学 诗歌 小说 戏剧
下载PDF
西班牙语诗的格律
4
作者 唐民权 《西安外国语大学学报》 1998年第2期76-81,共6页
汉语诗有许多讲究,在字数、句数、对偶、平仄、押韵等方面,都有不少的格式和规则。西语诗也有它自己的格律。这两种语言的诗歌在格律上有不少相仿的地方。
关键词 一个音节 元音 西语 押韵规律 全韵 诗的格律 四行诗 八音 七音节 西班牙语
下载PDF
98文学年代及其主将乌纳穆诺 被引量:2
5
作者 唐民权 《外语教学》 1981年第3期68-72,共5页
一、98年代掘起的历史背景十五世纪至十六世纪,西班牙曾是世界上宣赫一时的海上强国,在美洲和亚洲拥有许多殖民地。但从十六世纪末,其《无敌舰队》被英军击败后,国势便每况愈下。一八九八年,又再败于美,结果,残存海外的重后几块地盘如... 一、98年代掘起的历史背景十五世纪至十六世纪,西班牙曾是世界上宣赫一时的海上强国,在美洲和亚洲拥有许多殖民地。但从十六世纪末,其《无敌舰队》被英军击败后,国势便每况愈下。一八九八年,又再败于美,结果,残存海外的重后几块地盘如古巴、波多黎各、靠律宾等小岛也丧失殆尽。战败的消息传来,举国震惊,失望和悲观的情绪顿时席卷全国。西班牙大帝国已到了日薄西山、气息奄奄,行将就木的田地。 展开更多
关键词 西班牙 现代派 十六世纪 文学史 创作思想 年代 堂吉诃德 文学流派 文学创作 十五世纪
下载PDF
西班牙语的起源和构成 被引量:1
6
作者 唐民权 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1990年第1期82-88,共7页
西班牙语主要起源于拉丁语拉丁语即罗马语,为古罗马居民的语言。古罗马原为古意大利一城邦。公元前6世纪后半叶始形成奴隶制国家。公元前510年建立共和国。公元前3世纪初,统一意大利半岛。公元前3世纪中叶至公元前2世纪中叶,发动侵略战... 西班牙语主要起源于拉丁语拉丁语即罗马语,为古罗马居民的语言。古罗马原为古意大利一城邦。公元前6世纪后半叶始形成奴隶制国家。公元前510年建立共和国。公元前3世纪初,统一意大利半岛。公元前3世纪中叶至公元前2世纪中叶,发动侵略战争,向外扩张,占领北非和欧洲部分地区。后进一步扩张。 展开更多
关键词 西班牙语 公元前 世纪初 意大利半岛 罗马帝国 奴隶制国家 侵略战争 罗马人 起源 阿拉伯人
下载PDF
拉美小说的诞生
7
作者 唐民权 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1989年第3期95-98,17,共5页
简略的历史回顾拉美小说以墨西哥作家利萨尔迪1816年出版的迪《癞皮鹦鹉》为开端,问世迄今尚不足一百八十年。1492年哥伦布发现新大陆,随后,西班牙开始征服、殖民美洲。自然在这之前拉美不可能有小说。然而在其后长达三个世纪的漫长岁月... 简略的历史回顾拉美小说以墨西哥作家利萨尔迪1816年出版的迪《癞皮鹦鹉》为开端,问世迄今尚不足一百八十年。1492年哥伦布发现新大陆,随后,西班牙开始征服、殖民美洲。自然在这之前拉美不可能有小说。然而在其后长达三个世纪的漫长岁月里,在地域广袤的拉美土地上仍不见其踪影,就不可再责怪历史老人了。事实证明,拉美小说所以诞生迟,历史短,责任全在西班牙的反动殖民统治。1531年西班牙国王下令禁止小说流行。 展开更多
关键词 历史小说 历史回顾 十八世纪 现实主义 鹦鹉 封建专制主义 拉美小说 社会生活 作品 古典主义
下载PDF
增减文字和改换说法
8
作者 唐民权 《外语教学》 1982年第3期115-122,共8页
把一篇完全理解了的西语译成既忠实原意又通顺流畅的汉语,首先要求译者具有清晰的汉语语法概念、强烈的汉语语感、丰富的汉语词汇和遣词造句的能力。但仅有驾驭汉语的能力尚不足,还须懂得和运用一定的翻译技巧。西译汉实际上是将西语汉... 把一篇完全理解了的西语译成既忠实原意又通顺流畅的汉语,首先要求译者具有清晰的汉语语法概念、强烈的汉语语感、丰富的汉语词汇和遣词造句的能力。但仅有驾驭汉语的能力尚不足,还须懂得和运用一定的翻译技巧。西译汉实际上是将西语汉化;翻译技巧就是在西语汉化的过程中,译者所运用的某些变化语言形式的手段。孙悟空有七十二变,翻译技巧更是变化无穷,大者有纲,细者有目,纲目之下,还可排出若干条款。若一一叙来,恐篇幅过长,读者生厌,姑且选最常用的两项——增减文字和改换说法——举例分述于后。 展开更多
关键词 翻译技巧 汉语语言 西语 文字 语言形式 西译汉 语法概念 译文 原意 表达方式
下载PDF
几组同义词浅析
9
作者 唐民权 《外语教学》 1981年第1期33-34,共2页
前两年有机会从外藉专家进修,得益非浅。后重温老师教诲,又增长不少见识。最近,从进修笔记中选出几组同义词的讲解,编译整理,遂成此文。因其是编,难免有自己的议论穿插其中,不过仅是说明补充而已。一、accidente和incidente accidente和... 前两年有机会从外藉专家进修,得益非浅。后重温老师教诲,又增长不少见识。最近,从进修笔记中选出几组同义词的讲解,编译整理,遂成此文。因其是编,难免有自己的议论穿插其中,不过仅是说明补充而已。一、accidente和incidente accidente和incidente,观其结构,是两个现在分词。然而,在实际应用中,人们则以名词相待。 展开更多
关键词 同义词 名词 现在分词 实际应用 浅析 进修 偶然事件 编译 讲解 拉丁文
下载PDF
塞万提斯及其《堂吉诃德》小议 被引量:2
10
作者 唐民权 《外语教学》 1980年第2期72-74,共3页
世人一向以为,塞万提斯氏的小说《堂吉诃德》的初版问世于一六零五年,然而,有些学者认为,当在一六零四年。据他们考证,一六零三年,塞万提斯去瓦雅多利德(Valladolid)的时候,就随身带着《堂吉诃德》第一部的手稿,次年,在那里获得印刷权... 世人一向以为,塞万提斯氏的小说《堂吉诃德》的初版问世于一六零五年,然而,有些学者认为,当在一六零四年。据他们考证,一六零三年,塞万提斯去瓦雅多利德(Valladolid)的时候,就随身带着《堂吉诃德》第一部的手稿,次年,在那里获得印刷权。换言之,自那时起,这部小说就开始流行民间。据说,作者在命名该书时,显得有些优柔寡断,游移不定。起初,书名为《奇情异想的绅士台·拉曼却》。(El Inge- 展开更多
关键词 堂吉诃德 塞万提斯 小说 奇情异想 开始流行 文学作品 考证 作者 骑士文学 宝贵遗产
下载PDF
良母贤妻
11
作者 阿·帕拉西奥·巴尔德斯 唐民权 《译林》 北大核心 2002年第5期142-152,共11页
火车在吉布斯瓜的原野上奔驰. 我一觉醒来,明亮的日光早已透过玻璃窗射入车厢.我在火车上睡觉总爱做梦.梦断初醒,总感到周身乏力,昏昏沉沉.我欠身向窗外眺望,觉得莫名其妙.这也难怪,因为我每次从支离破碎的梦幻中回到现实里来,都有点神... 火车在吉布斯瓜的原野上奔驰. 我一觉醒来,明亮的日光早已透过玻璃窗射入车厢.我在火车上睡觉总爱做梦.梦断初醒,总感到周身乏力,昏昏沉沉.我欠身向窗外眺望,觉得莫名其妙.这也难怪,因为我每次从支离破碎的梦幻中回到现实里来,都有点神情恍惚,大惊小怪.我渐渐清醒,恢复了正常的感觉.因为我来自马德里,一见到北方牧场和丛林那青翠欲滴、新鲜可爱的色彩,就感到心旷神怡,情趣盎然,同时由此推知此行的目的地即将到达,心头又不免涌上阵阵暖流. 展开更多
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部