药品的知识,生命的智慧,随着佛教教义和信徒而由印度向北方传播,乃印度文化值得大书特书者。印度医学经由中亚而抵中国,而吐蕃人则转由罽宾和泥婆罗而学得,然后再将其传播至蒙古高原。在中亚地区,人们将印度医学文献翻译成了自己的语言...药品的知识,生命的智慧,随着佛教教义和信徒而由印度向北方传播,乃印度文化值得大书特书者。印度医学经由中亚而抵中国,而吐蕃人则转由罽宾和泥婆罗而学得,然后再将其传播至蒙古高原。在中亚地区,人们将印度医学文献翻译成了自己的语言,其中,既有印欧语系的于阗塞语和龟兹语,也有回鹘语。这些文本有的已在下列出版物中得到刊布,即热合买提(G.R.Rachmati)著《回鹘医学(Zur Heilkunde der Uiguren)》第1~2卷,载《普鲁士科学院学报(Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften)》1930年号、1932年号;贝利(H.W.Bailey)著《于阗语文献(Khotanese Texts)》第1卷,1945年;菲留匝(J.Filliozat)著《龟兹语医学与幻术文献残卷(Fragments de Texts Koutchéensde Médecine at de Magie)》,1948年。展开更多
文摘药品的知识,生命的智慧,随着佛教教义和信徒而由印度向北方传播,乃印度文化值得大书特书者。印度医学经由中亚而抵中国,而吐蕃人则转由罽宾和泥婆罗而学得,然后再将其传播至蒙古高原。在中亚地区,人们将印度医学文献翻译成了自己的语言,其中,既有印欧语系的于阗塞语和龟兹语,也有回鹘语。这些文本有的已在下列出版物中得到刊布,即热合买提(G.R.Rachmati)著《回鹘医学(Zur Heilkunde der Uiguren)》第1~2卷,载《普鲁士科学院学报(Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften)》1930年号、1932年号;贝利(H.W.Bailey)著《于阗语文献(Khotanese Texts)》第1卷,1945年;菲留匝(J.Filliozat)著《龟兹语医学与幻术文献残卷(Fragments de Texts Koutchéensde Médecine at de Magie)》,1948年。