期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅谈不同文化背景对口译的影响
被引量:
2
1
作者
唐靖萍
《西北成人教育学院学报》
2002年第1期61-62,共2页
本文通过两种文化的对比,并举例说明口译作为跨文化交际的桥梁不仅需要精湛的语言技能,也需要丰厚的文化背景知识。
关键词
口译
文化交际
背景知识
社会习俗
成语
生活习惯语
下载PDF
职称材料
谈习语翻译中的“异化”与“归化”问题
被引量:
1
2
作者
唐靖萍
《陇东学院学报(社会科学版)》
2007年第4期5-8,共4页
讨论了英汉语习语翻译中的"异化"与"归化"问题,认为翻译是文化形象的艺术再创造。英汉语言都各有其独特的文化内涵,在英汉互译中"异化"与"归化"作为翻译策略并无高低优劣之分,两者各有所长。...
讨论了英汉语习语翻译中的"异化"与"归化"问题,认为翻译是文化形象的艺术再创造。英汉语言都各有其独特的文化内涵,在英汉互译中"异化"与"归化"作为翻译策略并无高低优劣之分,两者各有所长。过分强调"异化"或"归化"某一种策略都有失偏颇。只有把这两种翻译策略有机结合起来,相互补充,才能为中西方文化交流及广大读者提供更多更好的翻译作品。
展开更多
关键词
习语翻译
“异化”与“归化”译法
翻译策略
文化内涵丢失
形象转换
下载PDF
职称材料
题名
浅谈不同文化背景对口译的影响
被引量:
2
1
作者
唐靖萍
机构
庆阳师范高等专科学校英语系
出处
《西北成人教育学院学报》
2002年第1期61-62,共2页
文摘
本文通过两种文化的对比,并举例说明口译作为跨文化交际的桥梁不仅需要精湛的语言技能,也需要丰厚的文化背景知识。
关键词
口译
文化交际
背景知识
社会习俗
成语
生活习惯语
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
谈习语翻译中的“异化”与“归化”问题
被引量:
1
2
作者
唐靖萍
机构
陇东学院英语系
出处
《陇东学院学报(社会科学版)》
2007年第4期5-8,共4页
文摘
讨论了英汉语习语翻译中的"异化"与"归化"问题,认为翻译是文化形象的艺术再创造。英汉语言都各有其独特的文化内涵,在英汉互译中"异化"与"归化"作为翻译策略并无高低优劣之分,两者各有所长。过分强调"异化"或"归化"某一种策略都有失偏颇。只有把这两种翻译策略有机结合起来,相互补充,才能为中西方文化交流及广大读者提供更多更好的翻译作品。
关键词
习语翻译
“异化”与“归化”译法
翻译策略
文化内涵丢失
形象转换
Keywords
idiom translation
alienation and domestication translation
translation strategy
loss of cultural connotation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅谈不同文化背景对口译的影响
唐靖萍
《西北成人教育学院学报》
2002
2
下载PDF
职称材料
2
谈习语翻译中的“异化”与“归化”问题
唐靖萍
《陇东学院学报(社会科学版)》
2007
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部