期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于CiteSpace的中国网络文学译介研究现状分析——以CNKI数据库为例
1
作者 袁雨婷 夏岽晏 陈青蓝 《英语广场(学术研究)》 2021年第11期45-47,共3页
本文从CNKI数据库中筛选出2013—2020年网络文学译介研究文献共138篇,借助中国知网文献可视化计量分析和CiteSpace可视化分析软件,研究网络文学译介的研究概况、热点和不足。研究发现,当前网络文学译介研究处于边缘化地位,但发文量处于... 本文从CNKI数据库中筛选出2013—2020年网络文学译介研究文献共138篇,借助中国知网文献可视化计量分析和CiteSpace可视化分析软件,研究网络文学译介的研究概况、热点和不足。研究发现,当前网络文学译介研究处于边缘化地位,但发文量处于上升趋势,发展态势良好,同时在研究内容方面存在比例失衡的问题。 展开更多
关键词 网络文学 译介 海外传播 翻译策略
下载PDF
网络小说《盘龙》英译中的归异平衡
2
作者 袁雨婷 夏岽晏 陈青蓝 《海外英语》 2021年第6期80-82,共3页
网络小说《盘龙》中包含大量中国传统文化专有名词,可将其分为礼乐文化专有名词,成语,学科术语,宗教及哲学名词四类。该文从归化与异化理论角度进行分析,研究发现《盘龙》英译本通过对礼乐文化专有名词采取转换法,成语使用意译法,学科... 网络小说《盘龙》中包含大量中国传统文化专有名词,可将其分为礼乐文化专有名词,成语,学科术语,宗教及哲学名词四类。该文从归化与异化理论角度进行分析,研究发现《盘龙》英译本通过对礼乐文化专有名词采取转换法,成语使用意译法,学科术语采取音译加注释和转换法,宗教及哲学名词采用一词多译的方法,使归化和异化达到巧妙的平衡。 展开更多
关键词 归化异化 中国网络文学 网络文学翻译 中国传统文化专有名词 海外接受 文化输出
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部