期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下电影《长津湖》字幕翻译研究
1
作者 凌湘云 薛诗琪 夏昕琪 《艺术科技》 2023年第11期18-20,共3页
随着电影行业的快速发展,电影的对外输出成为跨文化交际的一个重要部分和国家文化软实力的重要体现。其中,电影字幕翻译的方法及质量受到越来越多人的关注,对其质量的要求日渐提高。近年来,中国影视作品纷纷出口海外,让更多国家的观众... 随着电影行业的快速发展,电影的对外输出成为跨文化交际的一个重要部分和国家文化软实力的重要体现。其中,电影字幕翻译的方法及质量受到越来越多人的关注,对其质量的要求日渐提高。近年来,中国影视作品纷纷出口海外,让更多国家的观众感受到了中华文化的魅力。《长津湖》是一部以抗美援朝战争为背景的主旋律电影,带有浓郁的中国特色,包含大量的中国习语。电影字幕翻译作为国内影视作品与文化对外传播的重要一环,承担着传播中华文化的重要使命,其质量直接影响其他文化背景的观众对影片的理解。由于中英语言以及文化环境的差异,采用直译会导致部分句子翻译不当,从而使外国观众无法理解或产生误解。翻译目的论旨在将源语翻译给目标受众,指导翻译行为,注意文化差异,实现源语信息的转换,使目的受众更易于理解传播文化的内涵。文章以电影《长津湖》为研究对象,探究目的论三原则在该电影字幕翻译中的指导作用,以期为同类型作品的翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 目的论 翻译 电影字幕 《长津湖》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部