期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文学翻译批评“六条标准”指导下的《乡愁》汉译对比赏析
1
作者
夏胡契
《世纪之星—交流版》
2021年第35期72-73,共2页
随着中外文化的不断交流,越来越多优秀的中国作品被翻译成多个版本推向世界。当代著名作家、学者余光中先生的著名诗作《乡愁》,近年来就出现了此诗的多种英译版本。本文讨论了八种不同的流传较广的英文版本并对这些译本进行对比分析,...
随着中外文化的不断交流,越来越多优秀的中国作品被翻译成多个版本推向世界。当代著名作家、学者余光中先生的著名诗作《乡愁》,近年来就出现了此诗的多种英译版本。本文讨论了八种不同的流传较广的英文版本并对这些译本进行对比分析,旨在探讨不同译者的翻译技巧、特点和风格,并找出各自译本的优点和需要改进的地方,为古典外语的翻译批评和重译提供新的思路。
展开更多
关键词
余光中
《乡愁》
对比分析
下载PDF
职称材料
题名
文学翻译批评“六条标准”指导下的《乡愁》汉译对比赏析
1
作者
夏胡契
机构
湖南工业大学
出处
《世纪之星—交流版》
2021年第35期72-73,共2页
文摘
随着中外文化的不断交流,越来越多优秀的中国作品被翻译成多个版本推向世界。当代著名作家、学者余光中先生的著名诗作《乡愁》,近年来就出现了此诗的多种英译版本。本文讨论了八种不同的流传较广的英文版本并对这些译本进行对比分析,旨在探讨不同译者的翻译技巧、特点和风格,并找出各自译本的优点和需要改进的地方,为古典外语的翻译批评和重译提供新的思路。
关键词
余光中
《乡愁》
对比分析
分类号
G [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文学翻译批评“六条标准”指导下的《乡愁》汉译对比赏析
夏胡契
《世纪之星—交流版》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部