期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
裴多菲·山陀尔汉译的历史逻辑与现实生成(1907—1949)
1
作者
符晓
夏陶梅
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2023年第5期162-166,177,共6页
裴多菲·山陀尔是匈牙利的爱国诗人与民族文学奠基人,他在中国的译介始于周氏兄弟,最初便具“革命”的指向。随后茅盾受鲁迅影响,借助《小说月报》平台并结合“为人生”的文学观念对裴多菲进行译介。1930至1940年代末,孙用等人积极...
裴多菲·山陀尔是匈牙利的爱国诗人与民族文学奠基人,他在中国的译介始于周氏兄弟,最初便具“革命”的指向。随后茅盾受鲁迅影响,借助《小说月报》平台并结合“为人生”的文学观念对裴多菲进行译介。1930至1940年代末,孙用等人积极译介裴多菲,基本实现了全面的汉译,弥补了孙用所言的“缺憾”。20世纪上半叶裴多菲的译介过程清晰呈现出其汉译的历史逻辑与现实生成,为之后的译介奠定了基础。
展开更多
关键词
裴多菲·山陀尔
匈牙利文学
译介
鲁迅
下载PDF
职称材料
《自由与爱情》的译介、传播及其经典化
2
作者
夏陶梅
符晓
《上海鲁迅研究》
2023年第3期202-212,共11页
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲·山陀尔于1847年创作的一首短诗,经由周作人、鲁迅、白莽等人的译介与传播,被中国读者所熟知,并在汉译的过程中逐渐成为男女老少皆能脱口吟诵的外国诗歌。对于这首短诗的译本,宋炳辉先生早年已有...
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲·山陀尔于1847年创作的一首短诗,经由周作人、鲁迅、白莽等人的译介与传播,被中国读者所熟知,并在汉译的过程中逐渐成为男女老少皆能脱口吟诵的外国诗歌。对于这首短诗的译本,宋炳辉先生早年已有考证,“较有影响的译本就有8个或者更多”.
展开更多
关键词
裴多菲
周作人
外国诗歌
译介与传播
经典化
鲁迅
短诗
匈牙利
原文传递
题名
裴多菲·山陀尔汉译的历史逻辑与现实生成(1907—1949)
1
作者
符晓
夏陶梅
机构
长春理工大学文学院
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2023年第5期162-166,177,共6页
文摘
裴多菲·山陀尔是匈牙利的爱国诗人与民族文学奠基人,他在中国的译介始于周氏兄弟,最初便具“革命”的指向。随后茅盾受鲁迅影响,借助《小说月报》平台并结合“为人生”的文学观念对裴多菲进行译介。1930至1940年代末,孙用等人积极译介裴多菲,基本实现了全面的汉译,弥补了孙用所言的“缺憾”。20世纪上半叶裴多菲的译介过程清晰呈现出其汉译的历史逻辑与现实生成,为之后的译介奠定了基础。
关键词
裴多菲·山陀尔
匈牙利文学
译介
鲁迅
分类号
I106.4 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
《自由与爱情》的译介、传播及其经典化
2
作者
夏陶梅
符晓
机构
长春理工大学文学院
出处
《上海鲁迅研究》
2023年第3期202-212,共11页
文摘
《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲·山陀尔于1847年创作的一首短诗,经由周作人、鲁迅、白莽等人的译介与传播,被中国读者所熟知,并在汉译的过程中逐渐成为男女老少皆能脱口吟诵的外国诗歌。对于这首短诗的译本,宋炳辉先生早年已有考证,“较有影响的译本就有8个或者更多”.
关键词
裴多菲
周作人
外国诗歌
译介与传播
经典化
鲁迅
短诗
匈牙利
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
裴多菲·山陀尔汉译的历史逻辑与现实生成(1907—1949)
符晓
夏陶梅
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
《自由与爱情》的译介、传播及其经典化
夏陶梅
符晓
《上海鲁迅研究》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部