-
题名论翻译
- 1
-
-
作者
欧阳桢
奇观
-
出处
《文艺理论研究》
1984年第2期68-71,共4页
-
文摘
一、引言……在《庄子》第二十二章中,黄帝说:“夫知者不言,言者不知,故圣人行不言之教”。……在维特根斯坦所著的《逻辑哲学专论》一书中,有着一段至今非常著名的宣言:“凡可言传的事物都可以被清楚明确地讲出,而我们不可谈及的事物,必须在沉默中忽略放过。”以上两段话分别出自在历史、文化范围中居有迥然不同地位的两位哲学家之口,我援引的目的不是要证明或暗示庄子对于维特根斯坦的影响,我的目的是要人们将注意力集中于语言的两个特定的方面,而它们对于翻译问题的议论是重要的、关键的。其一是语言的可自由处置性和它的实用性;其二,意义的不可表达性和讨论表达的局限性。
-
关键词
译文
语言
不同文化
圣经
维特根斯坦
读者反应
作品
理性
不言之教
翻译问题
-
分类号
I0
[文学—文学理论]
-