-
题名利用计算机实现古诗的逐字索引
被引量:2
- 1
-
-
作者
姚兆炜
-
出处
《语文建设》
CSSCI
北大核心
1989年第4期21-23,共3页
-
文摘
一、问题起因索引古名“通检”,音译为“引得(index)”它是研究语言文字、文学和其他学科的重要工具书之一。以往都是依赖人工编纂,既费工时,更耗人力,工作单调枯燥,手续繁琐复杂,偶有疏漏,犹如“千里之堤,溃于蚁穴”。而且文字数量愈多,出错率往往也就愈高。在各种索引的编纂中,逐字索引又最为繁复,所以,若非必要,一般不轻易从事。解放前,原燕京大学引得编纂处曾制定过“引得编纂手续纲要”,他们规定了10条准则,为编辑完成一部索引工具书,其间要反复进行抄、排。
-
关键词
计算机实现
燕京大学
通检
手续繁琐
语言文字
寒山子
寒山诗
汉五言诗
单调枯燥
语合
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-
-
题名我国机器翻译研究概况与展望
- 2
-
-
作者
姚兆炜
-
出处
《中国计算机用户》
1989年第9期27-29,共3页
-
-
关键词
机器翻译
中国
-
分类号
TP391.2
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名机器翻译中英语词典数值化初探
- 3
-
-
作者
姚兆炜
-
机构
中国社会科学院语言研究所
-
出处
《中国翻译》
1987年第5期27-32,共6页
-
文摘
一、引言利用电子数字计算机解决问题,通常可以分为数值计算和非数值计算两大类。随着软件技术的进一步发展,计算机的应用也逐渐向各非数值计算领域渗透。仅就用计算机研究自然语言来说,已有词汇统计、文件编辑、文体分析、信息检索、编纂索引、机器翻译、语音识别、语音合成、程序教学以及自然语言理解等等。在早期,人们利用计算机进行数值计算时,实际上只用了两个数字符号即"0"和"1"。由它们组成各种排序,代表不同的含义,经计算机的电子器件转为相应的电信号,让计算机去执行各种操作。
-
关键词
机器翻译
计算机研究
自然语言理解
数值化
英语词典
非数值计算
二进位制
解决问题
十进位制
英语单词
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名苏联的机器翻译
- 4
-
-
作者
Yu.N.Marchuk
姚兆炜
-
机构
莫斯科全苏翻译中心
-
出处
《当代语言学》
1987年第3期133-136,共4页
-
文摘
我们从目前已经实现了的几个机器翻译系统介绍苏联机器翻译的现状。英俄机器翻译苏联科技文献翻译中心的英俄自动机器翻译系统AMPAR早以生产方式运行了若干年。这个系统是带有译局编辑的。主要翻译无线电电子学、计算机科学、程序设计以及其它一些技术领域的文献。 AMPAR 系统的语言工作部分是以译文对照的翻译形式为基础的。它由两部分组成:即词典和语法。整个翻译过程分为17步。每一步完成某项专门任务,包括分析、翻译和译文综合。原文分析阶段(1—7步)、包括处理形态分析、对照词典进行词形匹配、在文章中找词。
-
关键词
机器翻译系统
程序设计
对照词典
计算机科学
翻译过程
形态分析
苏联
合成词
译文
译后编辑
-
分类号
H0
[语言文字—语言学]
-