期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
霍克思的翻译思想及其经典译作的生成——以《楚辞》英译全本为例 被引量:4
1
作者 王丽耘 朱珺 姜武有 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第4期31-38,共8页
英国汉学家大卫霍克思(1923—2009)的《楚辞》英译全本虽然是其最早的一部汉译英作品,但自问世以来即成为中国典籍外译的典范之作,至今半个多世纪中外学界研究《楚辞》均无法绕过此本。论文从霍克思对前人译文的评判及翻译期间撰写的书... 英国汉学家大卫霍克思(1923—2009)的《楚辞》英译全本虽然是其最早的一部汉译英作品,但自问世以来即成为中国典籍外译的典范之作,至今半个多世纪中外学界研究《楚辞》均无法绕过此本。论文从霍克思对前人译文的评判及翻译期间撰写的书评文章透视译者的翻译思想,从详实的一手资料出发勾勒译本在海外的接受概貌,明晰霍克思英译全本在《楚辞》外译史上的经典地位,探究经典译作生成的根本促因。 展开更多
关键词 霍克思 《楚辞》英译全本 翻译思想 海外接受 经典
下载PDF
被抢的不同遭际:杰克·伦敦笔下印第安人与白人关系描画
2
作者 王丽耘 朱珺 姜武有 《上饶师范学院学报》 2016年第1期89-95,共7页
杰克·伦敦研究自美国伦敦作品评论伊始至今已逾百年,新世纪该领域研究欲突破,厘清其间颇具争议的问题是一大走向。比读杰克·伦敦创作早期发表的两部同题材作品《北方的奥德赛》(An Odyssey of the North,1900)与《白人李婉》(... 杰克·伦敦研究自美国伦敦作品评论伊始至今已逾百年,新世纪该领域研究欲突破,厘清其间颇具争议的问题是一大走向。比读杰克·伦敦创作早期发表的两部同题材作品《北方的奥德赛》(An Odyssey of the North,1900)与《白人李婉》(Li-Wan,the Fair,1902),以梳理伦敦创作早期的种族意识表现为旨归,聚焦其笔下书写的印第安土著与淘金白人间的紧张关系,抉发出两作间的互文性及作者的创作深意。 展开更多
关键词 杰克·伦敦 《北方的奥德赛》 《白人李婉》 种族意识
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部