期刊文献+
共找到131篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
西夏语句首感叹词小考
1
作者 孙伯君 《西夏研究》 2024年第1期29-32,共4页
汉语感叹句一般在句首使用感叹词表达喜、怒、哀、乐或惊讶的情绪。古往今来使用的句首感叹词很多,如咦、噫、唉、嚯、嚇、吁、呜呼、哀哉、天啊、好家伙等。西夏语感叹句中的句首感叹词或与汉语“呜呼”“噫”等词对译,表示“哀叹”“... 汉语感叹句一般在句首使用感叹词表达喜、怒、哀、乐或惊讶的情绪。古往今来使用的句首感叹词很多,如咦、噫、唉、嚯、嚇、吁、呜呼、哀哉、天啊、好家伙等。西夏语感叹句中的句首感叹词或与汉语“呜呼”“噫”等词对译,表示“哀叹”“不平”的情绪;或与“善哉”对译,表示赞美、赞同的意思。这些感叹词有的只用在句首单独成句,且多见于西夏本土作品,当是西夏语固有的感叹词;有的还可以用于句子中间,表达固定的实际意义,且多用于译自汉文的文献,当是临时被借用来翻译汉语感叹词的普通词语,或是据汉语感叹词而生成的仿译词。 展开更多
关键词 感叹词 感叹句 西夏学
下载PDF
西夏文献的语文特征
2
作者 孙伯君 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2023年第4期135-145,共11页
从唐代开始,党项人即与操汉语西北方言的汉人接触和深度交融,并在其治理下的贺兰山和河西走廊范围内,逐渐形成了一种带有党项人特殊腔调的汉语,我们称之为“党项式”汉语。这种汉语特征不仅集中反映在西夏文献用来标记梵文、党项语、藏... 从唐代开始,党项人即与操汉语西北方言的汉人接触和深度交融,并在其治理下的贺兰山和河西走廊范围内,逐渐形成了一种带有党项人特殊腔调的汉语,我们称之为“党项式”汉语。这种汉语特征不仅集中反映在西夏文献用来标记梵文、党项语、藏语的特殊汉字中,而且反映在用“切身”或“形声训读”拼合而成的西夏字中,从而构成了西夏文献有别于其他时代文献的语文特征。拣选西夏文献中代表其语文特征的标志性汉字和西夏字,说明其字形和字音所蕴含的声韵特征,并以此为参照分析这些语文特征对于甄别元代遗存文献、文物的价值与意义。 展开更多
关键词 语文特征 “党项式”汉语 黑水城文献
下载PDF
西夏文“十二钱”卜卦书《掷卦本》考释 被引量:4
3
作者 孙伯君 王龙 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2016年第1期78-82,共5页
文章首次公布了西夏文"十二钱"卜卦书《掷卦本》的录文和译文。此卦本与敦煌出土的"十二钱"卜卦书颇为一致,显示出西夏境内所流行的卜法继承了唐五代时期河西地区民间占卜的形式。同时,这本卦书与两部佛经合抄在一... 文章首次公布了西夏文"十二钱"卜卦书《掷卦本》的录文和译文。此卦本与敦煌出土的"十二钱"卜卦书颇为一致,显示出西夏境内所流行的卜法继承了唐五代时期河西地区民间占卜的形式。同时,这本卦书与两部佛经合抄在一起,也说明西夏时期延续了唐五代以来河西地区的民间占卜术与佛教信仰互相渗透和融合的风气。 展开更多
关键词 西夏占卜 西夏学 “十二钱”卜卦书 敦煌
下载PDF
西夏译经的梵汉对音与汉语西北方音 被引量:24
4
作者 孙伯君 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2007年第1期12-19,共8页
黑水城出土的汉文佛经中的陀罗尼的对音秉承了唐代以来梵汉对音的传统,特别是为准确描摹梵语的实际音值所采用的那些注音辅助手段,颇能显现与中原汉译佛经的个中渊源,所不同的是夏译密咒所用汉字的字音是西夏地区流行的汉语西北方音。... 黑水城出土的汉文佛经中的陀罗尼的对音秉承了唐代以来梵汉对音的传统,特别是为准确描摹梵语的实际音值所采用的那些注音辅助手段,颇能显现与中原汉译佛经的个中渊源,所不同的是夏译密咒所用汉字的字音是西夏地区流行的汉语西北方音。特别是《胜相顶尊总持功能依经录》中的陀罗尼,对帮助人们认识12世纪汉语西北方音的概貌有重要意义,同时亦为建立在《番汉合时掌中珠》夏汉对音基础上的西夏字的拟音提供参考。 展开更多
关键词 梵汉对音 宋代西北方音 汉语方言 西夏语
下载PDF
西夏仁宗皇帝的校经实践 被引量:18
5
作者 孙伯君 《宁夏社会科学》 CSSCI 2013年第4期89-98,共10页
本文通过综合考察西夏新旧两种译本佛经的对勘成果,并结合施经发愿文,对仁宗时期的校经实践进行了全面梳理,希望理清仁宗校译佛经的宗教背景、校译规程、参与经师、校经原则、校勘重点等具体细节,为全面把握西夏仁宗时期的校经情况以及... 本文通过综合考察西夏新旧两种译本佛经的对勘成果,并结合施经发愿文,对仁宗时期的校经实践进行了全面梳理,希望理清仁宗校译佛经的宗教背景、校译规程、参与经师、校经原则、校勘重点等具体细节,为全面把握西夏仁宗时期的校经情况以及当时的佛教面貌提供资料。 展开更多
关键词 翻译 西夏学 西夏佛教 藏传佛教
下载PDF
黑水城出土西夏文《佛说圣大乘三归依经》译释 被引量:20
6
作者 孙伯君 《兰州学刊》 CSSCI 2009年第7期4-9,共6页
文章首次公布了西夏文德慧译本《佛说圣大乘三归依经》,并提供了全文的录文、详细的解读和注释。通过与现存黑水城出土汉文本的逐字对勘,知晓了西夏文本当是依照汉文本而译,这一事实,可以帮助我们了解西夏时期某些译自梵文的番、汉两译... 文章首次公布了西夏文德慧译本《佛说圣大乘三归依经》,并提供了全文的录文、详细的解读和注释。通过与现存黑水城出土汉文本的逐字对勘,知晓了西夏文本当是依照汉文本而译,这一事实,可以帮助我们了解西夏时期某些译自梵文的番、汉两译佛经的翻译程序。同时,借助同时代精准的汉语译文,我们也可以对西夏字词的用法有更深入的了解。 展开更多
关键词 西夏学 佛经 黑水城文献
下载PDF
西夏文献中的“城主” 被引量:10
7
作者 孙伯君 《敦煌学辑刊》 CSSCI 2008年第3期69-74,共6页
本文综合考察了存世的西夏文献,发现《类林》和《贞观政要》等夏译汉籍使用"■■(城主)直译汉文"太守"和"刺史",而西夏原创作品《天盛律令》中汉语借词之"■■(刺史),一般用以指称"府"、"... 本文综合考察了存世的西夏文献,发现《类林》和《贞观政要》等夏译汉籍使用"■■(城主)直译汉文"太守"和"刺史",而西夏原创作品《天盛律令》中汉语借词之"■■(刺史),一般用以指称"府"、"州"、"郡"的首长,"■■"(城主)则沿袭西夏本语词,用以指称西夏境内各边地"郡"、"县"、"城"、"寨"的长官。由此可以联系到敦煌、吐鲁番文献里的"节儿",这个吐蕃职官的品级和职掌范围与西夏的"城主"颇为一致。正如王尧先生所考证,"节儿"是藏文rtse-rje一词的音译,其本义是"一寨之主、一城一地的守官"。而西夏文献说明,敦煌、吐鲁番汉文文献中的"城主"实为吐蕃官名rtse-rje"节儿"的意译。 展开更多
关键词 节儿 城主 敦煌 西夏
下载PDF
西夏俗文学“辩”初探 被引量:21
8
作者 孙伯君 《西夏研究》 2010年第4期3-9,共7页
西夏文学中的"辩"与敦煌文学中的"唱辩"一脉相承。本文通过对《贤智集》中首篇《劝亲修善辩》的全文译释,向人们展示了西夏说唱文学中"辩"这种文学体裁,以期为研究宋初之后说唱文学的发展提供参考。
关键词 “辩” 西夏文学 敦煌文学 俗文学原
下载PDF
西夏文《正行集》考释 被引量:10
9
作者 孙伯君 《宁夏社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第1期87-94,共8页
由于没有找到俄藏西夏文инв.№146号文献据以翻译的汉文原本,故此前关于它的定名以及性质问题一直悬而未决。《俄藏黑水城文献》暂把它译为"德行集"并归入西夏文世俗著作加以刊布。本文指出№146号文献实据白云宗祖师清觉... 由于没有找到俄藏西夏文инв.№146号文献据以翻译的汉文原本,故此前关于它的定名以及性质问题一直悬而未决。《俄藏黑水城文献》暂把它译为"德行集"并归入西夏文世俗著作加以刊布。本文指出№146号文献实据白云宗祖师清觉《正行集》的某个略注本译成,当归入佛教著作类,并提供了西夏文《正行集》的全文录文和翻译,同时结合白云宗在元代曾得到宗教上层的扶持以及汉文《正行集》只入藏于元代刊刻的《普宁藏》的历史背景,考证出西夏文本《正行集》译自元代。 展开更多
关键词 正行集 西夏学 白云宗
下载PDF
西夏宝源译《圣观自在大悲心总持动能依经录》考 被引量:12
10
作者 孙伯君 《敦煌学辑刊》 CSSCI 2006年第2期34-43,共10页
黑水城所出《圣观自在大悲心总持功能依经录》是西夏国师鲜卑宝源于仁宗天盛元年(1149年)前后翻译成汉文的,其在佛典中的通行经名为《圣观自在菩萨大悲心陀罗尼经》。此本未见任何著录。本文根据题记以及勘同梵藏语经题,推定宝源译本与... 黑水城所出《圣观自在大悲心总持功能依经录》是西夏国师鲜卑宝源于仁宗天盛元年(1149年)前后翻译成汉文的,其在佛典中的通行经名为《圣观自在菩萨大悲心陀罗尼经》。此本未见任何著录。本文根据题记以及勘同梵藏语经题,推定宝源译本与藏文经典‘phags-pa spyan-ras gzigs dbang-phyug thugs-rje chen-po’i gzungs phan-yon mdor bsdus-pa zhes-bya-ba,即“圣者大悲观自在妙集功德陀罗尼”,出自同一部梵文原典,同时宝源汉译本具有藏式译经的风格。 展开更多
关键词 佛经 西北方音 西夏
下载PDF
真智译《佛说大白伞盖总持陀罗尼经》为西夏译本考 被引量:5
11
作者 孙伯君 《宁夏社会科学》 CSSCI 北大核心 2008年第4期96-101,共6页
本文根据西夏时期所译佛经的梵汉对音规律,通过与元代沙啰巴所译《佛顶大白伞盖陀罗尼经》对音用字的比较,考证了题为元真智等译的《佛说大白伞盖总持陀罗尼经》实为西夏译本,并指出这种甄别夏译汉文佛经的方法具有普适性。
关键词 梵汉对音 佛经 西夏 元代 藏学
下载PDF
《无垢净光总持》的西夏文译本 被引量:9
12
作者 孙伯君 《宁夏社会科学》 CSSCI 2012年第6期77-87,共11页
本文通过解读俄罗斯科学院东方文献研究所收藏的黑水城出土《无垢净光总持》,梳理了与之相关的几种存世西夏文和汉文译本之间的渊源关系,指出俄藏本与梵文本最为接近。同时,借助梵文,确立了部分西夏字的同音关系,以为西夏语音的构拟和... 本文通过解读俄罗斯科学院东方文献研究所收藏的黑水城出土《无垢净光总持》,梳理了与之相关的几种存世西夏文和汉文译本之间的渊源关系,指出俄藏本与梵文本最为接近。同时,借助梵文,确立了部分西夏字的同音关系,以为西夏语音的构拟和声韵类的分析提供参考。 展开更多
关键词 西夏学 佛教 《无垢净光总持》
下载PDF
天理图书馆藏八思巴"赞叹"《大乘无量寿宗要经》:至元三十年(1293)的西夏文译本考释 被引量:5
13
作者 孙伯君 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2022年第4期95-106,共12页
日本天理图书馆藏西夏文《大乘无量寿宗要经》,后附八思巴所撰颂赞《出有坏无量寿智莲华赞叹》,于"癸已年(1293)神足月十五日"译自藏文本,是目前发现的翻译年代最晚的西夏文刻本,八思巴所撰"赞叹"是目前仅见的有明... 日本天理图书馆藏西夏文《大乘无量寿宗要经》,后附八思巴所撰颂赞《出有坏无量寿智莲华赞叹》,于"癸已年(1293)神足月十五日"译自藏文本,是目前发现的翻译年代最晚的西夏文刻本,八思巴所撰"赞叹"是目前仅见的有明确翻译时间的帝师八思巴作品的西夏文译本。该本在甘州(今张掖)禅定寺译成,可能曾短暂汇集于大都弘法寺,最后于大德十一年(1307)被管主八刊入《河西藏》。它的发现,为进一步明确党项遗民于蒙元时期在西夏故地继续从事藏文佛典的翻译提供了可靠的证据。 展开更多
关键词 八思巴 《出有坏无量寿智莲华赞叹》 《大乘无量寿宗要经》 西夏学
下载PDF
傅斯年图书馆藏《松潘属包子寺等各西番译语》初探 被引量:6
14
作者 孙伯君 《兰州学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第9期106-119,共14页
台湾中央研究院傅斯年图书馆藏《松潘属包子寺等各西番译语》,为中央研究院历史语言研究所旧藏,属于乾隆十五年(1750)编定的十一种"番书"系列,记录的是松潘地区使用的藏语方言,与原拟题为"松潘译语"(川一)的故宫抄... 台湾中央研究院傅斯年图书馆藏《松潘属包子寺等各西番译语》,为中央研究院历史语言研究所旧藏,属于乾隆十五年(1750)编定的十一种"番书"系列,记录的是松潘地区使用的藏语方言,与原拟题为"松潘译语"(川一)的故宫抄本内容一致。通过与故宫抄本逐一进行对照,文章进一步判定此复抄本较故宫本更接近初编本。 展开更多
关键词 松潘属包子寺等各西番译语 华夷译语 清代会同四译馆 藏语松潘话
下载PDF
鲜演大师《华严经玄谈决择记》的西夏文译本 被引量:10
15
作者 孙伯君 《西夏研究》 2013年第1期27-34,共8页
俄罗斯科学院东方文献研究所藏黑水城出土西夏文Инв. No.7211号佛经,题名缺佚,克恰诺夫先生曾据尾题著录为《大方广佛华严经注由义释补》。通过与汉文大藏经对照,此编号现存两张残片中的一叶实为辽代鲜演大师《华严经玄谈决择记》的... 俄罗斯科学院东方文献研究所藏黑水城出土西夏文Инв. No.7211号佛经,题名缺佚,克恰诺夫先生曾据尾题著录为《大方广佛华严经注由义释补》。通过与汉文大藏经对照,此编号现存两张残片中的一叶实为辽代鲜演大师《华严经玄谈决择记》的西夏文译本。此前,人们在黑水城出土汉文文献中发现了很多辽代华严经师的著作,唯独未见鲜演大师的作品。鲜演《华严经玄谈决择记》西夏文译本的确定和刊布,为了解华严宗在西夏的传译提供了极为宝贵的资料。 展开更多
关键词 鲜演大师 华严经注疏 西夏学 西夏佛教 辽代佛教
下载PDF
黑水城出土西夏文《西方净土十疑论》略注本考释 被引量:1
16
作者 孙伯君 韩潇锐 《宁夏社会科学》 CSSCI 2012年第2期98-107,共10页
本文刊布了俄藏黑水城出土西夏文《西方净土十疑论》略注本的录文,指出此本是根据宋沙门澄或《净土十疑论注》翻译而成,并依照汉文本,对西夏文本进行了翻译和注释,目的是为西夏学界研读西夏语文以及佛学界研究净土宗在10—14世纪的传播... 本文刊布了俄藏黑水城出土西夏文《西方净土十疑论》略注本的录文,指出此本是根据宋沙门澄或《净土十疑论注》翻译而成,并依照汉文本,对西夏文本进行了翻译和注释,目的是为西夏学界研读西夏语文以及佛学界研究净土宗在10—14世纪的传播提供参考。 展开更多
关键词 《净土十疑论注》 澄或 净土宗 西夏学
下载PDF
乾隆敕编九种《西番译语》初编本及其定名 被引量:9
17
作者 孙伯君 《满语研究》 CSSCI 2012年第2期70-72,共3页
乾隆敕编九种《西番译语》是一份迄今最为丰富的有关藏缅语历史比较研究的参考资料,记录的语言涉及藏语五个方言、尔苏语两个方言以及嘉绒语和白马语。由于其初编本在清末流失海外,此前人们难得一见;而国内现存故宫抄本封面均题"... 乾隆敕编九种《西番译语》是一份迄今最为丰富的有关藏缅语历史比较研究的参考资料,记录的语言涉及藏语五个方言、尔苏语两个方言以及嘉绒语和白马语。由于其初编本在清末流失海外,此前人们难得一见;而国内现存故宫抄本封面均题"川番译语",有失笼统,所以关于九种"译语"初编本的存世情况及其定名一直悬而未决。我们梳理九种《西番译语》初编本的海外收藏情况,并根据其题签,确定每种译语的名称,进而确定采录者命名的原则是概括所采语言的地域范围和府州建制。 展开更多
关键词 西番译语 四译馆 藏缅语
下载PDF
《佛说阿弥陀经》的西夏译本 被引量:14
18
作者 孙伯君 《西夏研究》 2011年第1期23-32,共10页
本文首次对俄藏8个编号的西夏文本《佛说阿弥陀经》进行了全面介绍和对比,明确了惠宗初译本和仁宗校译本的不同,并参考鸠摩罗什汉译本对西夏文本作了全文翻译,目的是为西夏佛教史以及西夏语研究提供一份基础材料。
关键词 西夏文 佛教 佛说阿弥陀经
下载PDF
西夏文相马、养马法《育骏方》考释 被引量:3
19
作者 孙伯君 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第2期11-20,共10页
俄藏黑水城文献инв.№2554共收录五种西夏文文本,概有卜卦书四种,相马、养马方一种,其中第五种《育骏方》也包括"马色旋凶占法"。首次公布西夏文《育骏方》的录文,并参考《事林广记》《元亨疗马集》等记载给出译文。同时,... 俄藏黑水城文献инв.№2554共收录五种西夏文文本,概有卜卦书四种,相马、养马方一种,其中第五种《育骏方》也包括"马色旋凶占法"。首次公布西夏文《育骏方》的录文,并参考《事林广记》《元亨疗马集》等记载给出译文。同时,通过与中原流传各种汉文本内容的对比和西夏文本中一些词语的使用线索,可以肯定西田龙雄关于该本是某汉文著作西夏译本的猜测,这个汉文底本应该是在中原传统的相马、养马方的基础上编写的。西夏文《育骏方》可为研究中原相马、医马经在河西地区的流传,以及西夏境内所流行的各种卜法与中原的关系提供参考。№2554号俄藏黑水城文献所收第三种文本《推定肚子雌雄法》在此一并予以考释。 展开更多
关键词 西夏占卜 西夏学 相马、医马经 “丝绸之路”历史文化
下载PDF
契丹语语音的历史地位 被引量:4
20
作者 孙伯君 聂鸿音 《满语研究》 2005年第2期109-114,共6页
本文取汉文史籍中音译的契丹词语同蒙古语族语言进行比较,从中寻出契丹语与蒙古语的几条对应规则。这些规则表明契丹语形式在语音发展史上显得比蒙古语更快些,因而可以得出结论,契丹语应该是蒙古语族中语音发展变化比较大的一种语言。
关键词 契丹语 蒙古语 历史比较
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部