期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
牵引电机转轴堆焊工艺 被引量:1
1
作者 孙致祥 《机车车辆工艺》 北大核心 1997年第2期18-22,共5页
介绍了电力机车牵引电机转轴的结构、焊接性和在修复中实施堆焊工艺的试验情况,针对出现的问题,提出了解决办法。现在经堆焊修复的转轴已装车试用。
关键词 堆焊 工艺 转轴 铁路 电力机车 检修
下载PDF
电力机车动轮孔的CO_2保护自动堆焊 被引量:2
2
作者 孙致祥 《电力机车技术》 1996年第2期29-32,共4页
电力机车动轮孔在修时,为保证其与轴的压力,必须堆焊孔的内圆壁.该文介绍为此所设计制造的专用工装,以及CO:保护堆焊规范参数.
关键词 电力机车 动轮孔 堆焊 厂修 二氧化碳保护焊
下载PDF
浅论喜剧《智慧的痛苦》的语言特点
3
作者 孙致祥 《外国语文》 1984年第4期18-27,共10页
十九世纪是俄国文学发展的鼎盛时期。高尔基说过:"没有一个国家象俄国那样在不到一百年的时间出现过灿若星群的伟大名字。"格里鲍耶多夫以其不朽的诗剧《智慧的痛苦》(又译《聪明误》)在这些"灿若星群的伟大名字"... 十九世纪是俄国文学发展的鼎盛时期。高尔基说过:"没有一个国家象俄国那样在不到一百年的时间出现过灿若星群的伟大名字。"格里鲍耶多夫以其不朽的诗剧《智慧的痛苦》(又译《聪明误》)在这些"灿若星群的伟大名字"中大放异彩。俄国进步批评界对这部作品给予了高度的评价。别林斯基称《智慧的痛苦》为" 展开更多
关键词 法穆索夫 卡洛 语言特点 《智慧的痛苦》 维诺格拉多夫 语言手段 日常口语 民间语言 喜剧 鲍耶 语言材料
下载PDF
ГОСТИНИЦА释义探讨
4
作者 孙致祥 《外国语文》 1991年第3期69-70,68,共3页
原指古代寺院中供香客居住的房间,19世纪下半叶起才用作现义:旅馆。此前,作旅馆义的词,是借自波兰语的一个词,即(本义为“食堂”)。
关键词 19世纪下半叶 释义 波兰语 旅馆 本义 外延意义 《现代汉语词典》 招待所 俄语词典 汉俄词典
下载PDF
现代俄语词语修辞色彩浅析
5
作者 孙致祥 《外国语文》 1990年第2期10-16,共7页
一 现代俄语词汇体系中,按照有无修辞色彩(包括功能语体色彩和表情色彩)可分为中态词和带修辞色彩的词语两大类。这两大类词汇的数量各占的比率多少,一直是修辞学者甚感兴趣的问题。当前,苏联语言界一般以原苏联科学院俄语研究所所长、... 一 现代俄语词汇体系中,按照有无修辞色彩(包括功能语体色彩和表情色彩)可分为中态词和带修辞色彩的词语两大类。这两大类词汇的数量各占的比率多少,一直是修辞学者甚感兴趣的问题。当前,苏联语言界一般以原苏联科学院俄语研究所所长、通讯院士菲林教授所作的统计为准。他提出了中态词语和带有修辞色彩词语的大致数量。 展开更多
关键词 现代俄语 词语修辞 修辞色彩 修辞学者 表情色彩 词汇体系 苏联科学院 语体色彩 语言 研究所
下载PDF
现代俄语词语和句子的幽默运用
6
作者 孙致祥 《外语学刊》 1987年第3期52-62,共11页
一部作品、一篇文章、一个故事或一句话语,其幽默、滑稽、有趣的情节和内容,常能使读者或听者赏心悦目,快慰无穷.
关键词 熟语 现代俄语 词语 幽默效果 特定语境 代用语 功能语体 幽默讽刺 套话 不同语体
下载PDF
浅析现代俄语中的公文用语
7
作者 孙致祥 《外国语文》 1985年第4期74-82,共9页
就词的结构和含义而言,(公文用语)与,一样,都是由名词词干加后缀组成,指的是表示某一范畴的词语,但后两者主要是词汇学研究的对象,而前者主要是修辞学研究的对象。是一个常见于俄语修辞学著作中的术语。
关键词 公文用语 现代俄语 俄语修辞学 词汇学研究 修辞学研究 词的结构 词语 术语 词干 名词
下载PDF
SS1型电力机车动轮齿轮座的CO_2气体保护自动堆焊
8
作者 孙致祥 《机车车辆工艺》 北大核心 1991年第5期48-49,共2页
一、前言 SS1型电力机车动轮齿轮座外圆柱面与牵引齿轮芯相配合。厂修时大部分需换齿轮圈,因而需将齿轮芯从齿轮座上退下来,装好新齿圈后,再将齿轮芯压装到动轮齿轮座上。为保证装配压力,必须堆焊动轮齿轮座的外圆柱面(齿轮芯的内圆孔... 一、前言 SS1型电力机车动轮齿轮座外圆柱面与牵引齿轮芯相配合。厂修时大部分需换齿轮圈,因而需将齿轮芯从齿轮座上退下来,装好新齿圈后,再将齿轮芯压装到动轮齿轮座上。为保证装配压力,必须堆焊动轮齿轮座的外圆柱面(齿轮芯的内圆孔不允许堆焊)。我厂开始试修电力机车时,用手工电弧堆焊,效率低,劳动强度大,且修理周期长。 展开更多
关键词 电力机车 齿轮座 气体保护焊 堆焊
下载PDF
现代俄语中的Речевые штампы及其修辞功能
9
作者 孙致祥 《中国俄语教学》 1986年第3期26-29,共4页
一译“套语”,又译“套话”。套话是一种具有修辞色彩的语言手段,它是一种现成的、固定的和经常反复使用的公式化词语。俄语的套话在现代俄语修辞著作中一般有所介绍,但专门的论著尚不多见。50年代末,苏联语言学家Р.Будагов发... 一译“套语”,又译“套话”。套话是一种具有修辞色彩的语言手段,它是一种现成的、固定的和经常反复使用的公式化词语。俄语的套话在现代俄语修辞著作中一般有所介绍,但专门的论著尚不多见。50年代末,苏联语言学家Р.Будагов发表了题为《反对说套话》的文章,他认为套话是危险的语言糟粕,是修辞的大敌,他呼吁“应向套话宣战”。 展开更多
关键词 修辞功能 修辞色彩 语言手段 俄语教学 修辞现象 语体色彩 比喻意义 一词多义 早期作品 政论作品
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部