期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
黑龙江省产学研合作发展现状研究及对策探讨 被引量:4
1
作者 孟令子 《中国新技术新产品》 2013年第21期143-143,共1页
本文分析了黑龙江省产学研合作的发展现状,探讨了产学研合作存在的主要问题,提出了其发展对策。
关键词 产学研 发展 现状研究
下载PDF
浅议半导体照明产业人才需求分析
2
作者 孟令子 《中国新技术新产品》 2013年第20期168-168,共1页
本文首先分析了半导体照明产业人力资源总量及分布,探讨了国内半导体照明企业员工的学历结构与半导体照明产业人才的缺口,进而对当今半导体照明产业人才需求进行系统的分析。
关键词 半导体 照明产业 人才 需求
下载PDF
黑龙江省科技企业孵化载体发展现状及对策
3
作者 王文琪 孟令子 +1 位作者 高译可 赵婧 《科技创业月刊》 2023年第10期125-129,共5页
孵化载体是培育区域创新创业和科技创新的重要载体,是促进科技成果转化的有效举措。黑龙江省近年加大对孵化载体建设的支持力度,不断优化创业环境,提升服务质量,拓展双创覆盖领域,推动企业高质量发展。从孵化载体数量、分布、资源配置... 孵化载体是培育区域创新创业和科技创新的重要载体,是促进科技成果转化的有效举措。黑龙江省近年加大对孵化载体建设的支持力度,不断优化创业环境,提升服务质量,拓展双创覆盖领域,推动企业高质量发展。从孵化载体数量、分布、资源配置、投资融资等方面总结黑龙江省省级及以上科技企业孵化载体当前发展现状,归纳了孵化载体建设工作采取的主要措施,分析当前黑龙江孵化载体管理、建设中存在主要问题,并提出黑龙江省孵化载体建设建议,以期为黑龙江省创新创业工作提供参考。 展开更多
关键词 黑龙江省 孵化载体 对策建议
下载PDF
TRIZ在解决电机线圈端部漏电问题中的应用
4
作者 孟令子 《科技创新与品牌》 2014年第12期72-73,共2页
一、项目概述 电机线圈端部(出槽口)处由于电场强度比较集中,极不均匀,在大电压情况下很容易发生起晕现象,对防爆电机的安全运行造成极大的影响,因此在电机线圈端部进行必要的防晕措施,均匀其电场前度很有必要。
关键词 防爆电机 线圈 TRIZ 应用 漏电 电场强度 安全运行 电压
下载PDF
黑龙江省高校毕业生就业情况分析及对策建议
5
作者 孟令子 《现代农业研究》 2018年第6期104-105,共2页
本文针对黑龙江省高校毕业生就业情况进行详细分析,并针对存在的问题提出一系列对策建议。
关键词 黑龙江省 高校毕业生 就业 分析
下载PDF
哈尔滨高新技术产业开发区发展新要求及发展战略探讨
6
作者 孟令子 刘娜 《区域治理》 2021年第21期34-35,共2页
随着国家高新技术产业化发展计划开始实施,高新技术产业开发区的建立被明确列入火炬计划的重要内容。截至目前,全国分布在30个省(市)自治区和直辖市,已先后批准了168家国家级高新技术产业开发区。哈尔滨高新技术产业开发区在全省经济社... 随着国家高新技术产业化发展计划开始实施,高新技术产业开发区的建立被明确列入火炬计划的重要内容。截至目前,全国分布在30个省(市)自治区和直辖市,已先后批准了168家国家级高新技术产业开发区。哈尔滨高新技术产业开发区在全省经济社会发展中具有重要的战略支撑作用,分析其发展过程中遇到的现实困难,以供给侧结构性改革为主线,坚持政府主导、市场化运行、企业化管理、绩效化考核的改革创新方向,探索高新区改革和创新发展的实现路径,有利于推动龙江质量变革、效率变革、动力变革,为全面建成社会主义现代化新龙江作出新贡献。 展开更多
关键词 火炬计划 挑战 战略目标
下载PDF
基于语料库的莎剧汉译本中AABB式叠词应用的研究 被引量:21
7
作者 孟令子 胡开宝 《外国语》 CSSCI 北大核心 2015年第1期82-89,共8页
本文利用语料库研究了AABB式叠词在莎剧三部汉译本中的使用情况,研究发现:1)由于AABB式叠词的文体属性和句法功能,译本中AABB式叠词都承担了多样的句法功能,作状语最多。2)译本中使用的AABB式叠词主要译自原文的四种词汇或结构。译自动... 本文利用语料库研究了AABB式叠词在莎剧三部汉译本中的使用情况,研究发现:1)由于AABB式叠词的文体属性和句法功能,译本中AABB式叠词都承担了多样的句法功能,作状语最多。2)译本中使用的AABB式叠词主要译自原文的四种词汇或结构。译自动词、名词及相关短语是受到原文语义及语用的影响,而译自副词、形容词及相关短语则体现汉语形象性思维方式的作用。3)方平译本中使用的AABB式叠词多于梁实秋译本和朱生豪译本,但梁译本中由增词而来的AABB式叠词远少于朱译本和方译本。这与不同译者的翻译原则和目的有关。 展开更多
关键词 AABB式叠词 莎士比亚戏剧 语料库
原文传递
从女性主义翻译到性别与翻译 被引量:19
8
作者 孟令子 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期23-31,共9页
性别视角下的翻译研究受到后结构主义理论的影响,已开始从强调男女对立、反对男性霸权、彰显女性身份的女性主义研究,向重视意义与性别的流动性及话语的建构作用的性别与翻译研究过渡。目前国内性别视角下的翻译研究,尚局限于女性主义视... 性别视角下的翻译研究受到后结构主义理论的影响,已开始从强调男女对立、反对男性霸权、彰显女性身份的女性主义研究,向重视意义与性别的流动性及话语的建构作用的性别与翻译研究过渡。目前国内性别视角下的翻译研究,尚局限于女性主义视角,理论研究维度单一,陷入女性主义政治诉求的窠臼,缺乏语境意识。开展性别与翻译研究需结合后结构主义的性别理论,可以采纳性别与语言研究领域内新兴的话语分析的方法,尤其是批评话语分析的框架。 展开更多
关键词 性别 翻译 后结构主义 女性主义 批评话语分析
原文传递
文学翻译中的性别建构——以强势语为例 被引量:2
9
作者 孟令子 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2015年第6期82-89,98,共9页
本文基于后结构主义性别理论,参照话语转向的性别与语言研究模式,利用语料库,以强势语为切入点,探讨性别身份如何通过翻译语篇构建。研究发现,男性译者使用强势语的频率整体上几乎与女性译者持平,男性译者更倾向于将原文进行增强程度的... 本文基于后结构主义性别理论,参照话语转向的性别与语言研究模式,利用语料库,以强势语为切入点,探讨性别身份如何通过翻译语篇构建。研究发现,男性译者使用强势语的频率整体上几乎与女性译者持平,男性译者更倾向于将原文进行增强程度的改写,而女性译者的译文更倾向于保持程度不变。本研究结果没有证实传统的社会语言学的观点,即,女性喜欢夸张的表达,使用强势语是女性语言的特征之一。本文认为,翻译语料中呈现出的强势语使用的特点与强势语本身具有的语用功能、译者的翻译经历、年龄差距以及小说的题材有关。 展开更多
关键词 强势语 性别 文学翻译 后结构主义 话语
原文传递
批评译学研究:翻译研究新进展 被引量:24
10
作者 胡开宝 孟令子 《外国语》 CSSCI 北大核心 2017年第6期57-68,共12页
本文从批评译学的属性、主要特征、研究内容和意义等角度分析了批评译学的内涵与意义。批评译学研究诞生于描写性译学与批评话语分析之间的有机融合,旨在分析翻译文本的选择、翻译策略与方法应用、翻译文本语言特征和翻译文本接受等层... 本文从批评译学的属性、主要特征、研究内容和意义等角度分析了批评译学的内涵与意义。批评译学研究诞生于描写性译学与批评话语分析之间的有机融合,旨在分析翻译文本的选择、翻译策略与方法应用、翻译文本语言特征和翻译文本接受等层面所蕴含的意识形态以及翻译对意识形态的影响。批评译学的问世不仅深化了翻译与意识形态之间互动关系的研究,而且拓展了批评社会科学的研究空间。 展开更多
关键词 批评译学 翻译研究 新进展 翻译 意识形态
原文传递
《小团圆》英译本中报道动词的应用与人物形象变形研究 被引量:1
11
作者 孟令子 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2022年第4期151-161,90,共12页
本研究以张爱玲小说《小团圆》及其英译本Little Reunions为研究语料,采用汉英平行语料库,基于Caldas-Coulthard对报道动词的分类,分析英译本中使用的报道动词及修饰语对九莉、之雍、蕊秋、楚娣四位主要人物形象的影响。研究发现,四个... 本研究以张爱玲小说《小团圆》及其英译本Little Reunions为研究语料,采用汉英平行语料库,基于Caldas-Coulthard对报道动词的分类,分析英译本中使用的报道动词及修饰语对九莉、之雍、蕊秋、楚娣四位主要人物形象的影响。研究发现,四个人物的形象都有较为明显的改变。本文认为人物形象在译文中出现变形,主要与目的语语言规范、译文体裁定位、目的语文化中的女性主义意识形态及译者的主体地位叙事有关。 展开更多
关键词 报道动词 人物形象 《小团圆》 英译本
原文传递
《小团圆》中的评注性副词英译与译本叙述语式的改变
12
作者 孟令子 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2022年第3期84-93,149,共11页
以往对评注性副词的翻译研究较少,且未涉及评注性副词与叙述话语之间的关系。本文以张爱玲小说《小团圆》及其英译本Little Reunions为语料,利用汉英平行语料库,考察评注性副词的英译与叙述语式——包括叙述视角和叙述距离——的改变模... 以往对评注性副词的翻译研究较少,且未涉及评注性副词与叙述话语之间的关系。本文以张爱玲小说《小团圆》及其英译本Little Reunions为语料,利用汉英平行语料库,考察评注性副词的英译与叙述语式——包括叙述视角和叙述距离——的改变模式。研究发现,原文使用大量评注性副词不仅服务于固定式内聚焦叙述,且构成自由式引语,形成一种较近的叙述距离;而译文通过删除评注性副词、给涉及评注性副词的话语添加言者主语,使叙述视角变成了选择性的全知叙述,且造成叙述距离时而大时而小。本文认为,叙述语式的改变与译者的翻译原则、译文在目的语文化中的体裁定位及提高译文可读性的需要有关。 展开更多
关键词 叙述视角 叙述距离 评注性副词 平行语料库
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部