期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Sex Industry Moves with the Times
1
作者 孟伟亘 《当代外语研究》 2002年第6期26-26,共1页
【选注者言:本文的末句是:Call girl services circumvent(本义:包围;智取)Japan’santi-prostitution law by saying they offer massages and beauty treatments for men。此句是否可译成:应召女郎的服务是对日本禁妓法律的一种“对策... 【选注者言:本文的末句是:Call girl services circumvent(本义:包围;智取)Japan’santi-prostitution law by saying they offer massages and beauty treatments for men。此句是否可译成:应召女郎的服务是对日本禁妓法律的一种“对策”,她们声称是在为男人提供按摩和治疗。我一直为“上有政策,下有对策”的翻译感到苦恼。现在好了,上面的circumvent似乎可以一用。Circumvent的英语释义是:to avoidor get around by artful maneuvering(用狡诈的策略避免或应付)。如:Sheplanned a way to circumvent all the bureaucratic red tape.(她计划避开官僚体制下的繁文缛礼)】 展开更多
关键词 Sex Industry Moves with the Times
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部