期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
日语翻译教学的影视字幕翻译实践 被引量:2
1
作者 孟冬永 齐继元 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2019年第2期233-237,共5页
在中外影视文化交流日益密切的背景下,高等院校面对多样化翻译人才的市场需求,将具有鲜明多模态特征的影视字幕翻译引入翻译课堂,用以培养大学生的多模态语篇翻译能力。对日本动画电影字幕翻译进行话语分析,有助于大学生迅速把握影视字... 在中外影视文化交流日益密切的背景下,高等院校面对多样化翻译人才的市场需求,将具有鲜明多模态特征的影视字幕翻译引入翻译课堂,用以培养大学生的多模态语篇翻译能力。对日本动画电影字幕翻译进行话语分析,有助于大学生迅速把握影视字幕翻译多用四字格、儿童用语和网络流行语的语言风格,以及偏向意译的归化翻译策略。字幕翻译材料因具有听译结合、直观立体等优点而普遍受到大学生的欢迎,其应用于翻译课堂则能有效发挥课堂教学的价值和魅力。 展开更多
关键词 多模态 影视字幕翻译 翻译教学 话语分析 翻译策略
下载PDF
论林少华文学翻译中的语言艺术——基于芥川译本的对比分析 被引量:2
2
作者 孟冬永 《德州学院学报》 2018年第5期85-87,110,共4页
著名文学翻译家、学者、中国海洋大学教授林少华译有《挪威的森林》等村上春树系列作品以及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等众多名家名作,据柯子刊统计已翻译出版90余部作品(含合译),名副其实的译作等身。
关键词 语言艺术 翻译 文学 译本 中国海洋大学 作品
下载PDF
基于翻译工作坊的日语翻译教学模式研究 被引量:3
3
作者 孟冬永 《红河学院学报》 2018年第6期148-151,共4页
针对传统翻译教学模式存在的问题,将倡导以学生为主体、注重过程的翻译工作坊模式引入日语翻译课堂进行教学实践,完整建构工作坊翻译课堂的组织形式,确立契合学生学力和兴趣的多种翻译项目,获得较好的教学效果。实践表明,翻译工作坊教... 针对传统翻译教学模式存在的问题,将倡导以学生为主体、注重过程的翻译工作坊模式引入日语翻译课堂进行教学实践,完整建构工作坊翻译课堂的组织形式,确立契合学生学力和兴趣的多种翻译项目,获得较好的教学效果。实践表明,翻译工作坊教学模式的实践性、协作性、交互性等特点对培养学生的翻译能力和综合素养有显著意义,值得在教学活动中予以尝试和推广。 展开更多
关键词 工作坊模式 翻译教学 日语
下载PDF
翻译家林少华的文学才情 被引量:1
4
作者 孟冬永 焦良欣 《枣庄学院学报》 2018年第4期77-80,共4页
林少华采取偏向归化的翻译策略,自觉追求语言和文体的审美性。在文学翻译和文学创作间的自由游走,是林少华文学才情积淀与升华的完美体现,随着翻译和创作的齐头并进,这种文学才情得以强化和巩固,又为其翻译实践和文学创作提供源源不断... 林少华采取偏向归化的翻译策略,自觉追求语言和文体的审美性。在文学翻译和文学创作间的自由游走,是林少华文学才情积淀与升华的完美体现,随着翻译和创作的齐头并进,这种文学才情得以强化和巩固,又为其翻译实践和文学创作提供源源不断的滋养。 展开更多
关键词 林少华 文学翻译 文学创作 文学才情
下载PDF
林少华文学翻译研究综述 被引量:1
5
作者 孟冬永 焦良欣 《外国语文研究》 2019年第5期101-109,共9页
著名文学翻译家林少华用他独有的林氏译风诠释村上春树,村上作品风行的同时,林少华也从幕后走到台前,与村上共同成为了学界关注的焦点。通过对林少华文学翻译的研究现状进行历时性梳理和概括分类后发现,林译研究视角中西兼顾,但明显偏... 著名文学翻译家林少华用他独有的林氏译风诠释村上春树,村上作品风行的同时,林少华也从幕后走到台前,与村上共同成为了学界关注的焦点。通过对林少华文学翻译的研究现状进行历时性梳理和概括分类后发现,林译研究视角中西兼顾,但明显偏重西方翻译理论;对林少华翻译观的研究方兴未艾,但研究路径单一;围绕村上春树的汉译争论在当代翻译界产生了较大影响。相对村上春树作品在中国持续畅销的“村上热”,对林少华及其翻译的研究仍需进一步深化。 展开更多
关键词 林少华文学翻译 研究综述 研究现状 展望
下载PDF
新《国标》背景下基于应用型人才培养的日语翻译教学模式改革 被引量:4
6
作者 孟冬永 《黑龙江教育(理论与实践)》 2019年第10期69-70,共2页
随着外语专业新《国标》的颁布,翻译课教师亟需改革传统的教学模式。在此背景下,文章以"翻译工作坊"为中心,初步构建了复合型的日语翻译教学模式,通过真实或模拟真实的翻译实践训练,大幅提高学生的日语翻译素养和团队协作能力... 随着外语专业新《国标》的颁布,翻译课教师亟需改革传统的教学模式。在此背景下,文章以"翻译工作坊"为中心,初步构建了复合型的日语翻译教学模式,通过真实或模拟真实的翻译实践训练,大幅提高学生的日语翻译素养和团队协作能力,取得了显著的教学效果。实践证明,翻译工作坊教学模式契合了应用型人才培养的目标,值得被继续完善并推广运用。 展开更多
关键词 新《国标》 日语 翻译工作坊 教学改革
下载PDF
从语域分析的角度看日语翻译中的对等 被引量:2
7
作者 孟冬永 《江苏技术师范学院学报》 2012年第3期62-64,共3页
从语域的角度,在语场、语旨、语式3个方面对日语翻译中的对等进行了分析。在翻译中,每一个译者心中都在追求某种程度的从语义到风格的对等。对译者来说,以对等为目的的翻译,需要集中探讨语篇的语域变量。识别并分析源语语篇的语域,不仅... 从语域的角度,在语场、语旨、语式3个方面对日语翻译中的对等进行了分析。在翻译中,每一个译者心中都在追求某种程度的从语义到风格的对等。对译者来说,以对等为目的的翻译,需要集中探讨语篇的语域变量。识别并分析源语语篇的语域,不仅有助于把握源语语篇的风格特征,而且有助于为译语语篇设定与源语语篇相对应的语域,从而使译语语篇尽可能忠实得体。 展开更多
关键词 语域分析 日语翻译 对等
下载PDF
功能理论在日语翻译教学中的应用 被引量:2
8
作者 孟冬永 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年第2期186-188,182,共4页
翻译研究的功能途径包括翻译语篇分析和功能翻译理论。在简要分析这两条途径理论框架的基础上,阐述了功能理论在日语翻译教学中的应用,强调了功能理论对具体翻译问题的解释力和指导意义,从而得出结论:日语翻译教学需要加强功能理论指导。
关键词 功能理论 日语翻译教学 应用
下载PDF
语境分析在日汉翻译中的应用 被引量:1
9
作者 孟冬永 《合肥学院学报(社会科学版)》 2012年第1期92-94,共3页
语境包括情景语境和文化语境。语境分析在翻译中起着重要的作用,是"译必适境"的必然要求,对语境的分析、把握程度有时是决定译文成败的关键。由于日汉翻译本身的独特性,与英汉翻译相比,日汉翻译在翻译过程中更要注重对语境的... 语境包括情景语境和文化语境。语境分析在翻译中起着重要的作用,是"译必适境"的必然要求,对语境的分析、把握程度有时是决定译文成败的关键。由于日汉翻译本身的独特性,与英汉翻译相比,日汉翻译在翻译过程中更要注重对语境的分析。 展开更多
关键词 语境分析 情景语境 文化语境 翻译
下载PDF
译有所为:《新版中日交流标准日本语》参考译文评析
10
作者 孟冬永 《浙江科技学院学报》 CAS 2019年第4期316-322,共7页
功能翻译理论“译有所为”的翻译主张,对外语教材参考译文的生成体现出较强的指导力。以此为理论依据,对日语教材《新版中日交流标准日本语》的部分课文译文进行评析。既品评参考译文的地道与精妙,又指出译文中存在的一些瑕疵和不足,兼... 功能翻译理论“译有所为”的翻译主张,对外语教材参考译文的生成体现出较强的指导力。以此为理论依据,对日语教材《新版中日交流标准日本语》的部分课文译文进行评析。既品评参考译文的地道与精妙,又指出译文中存在的一些瑕疵和不足,兼提出自己的修正意见。通过译文品评,学生得以加深对翻译的理解,全方位建构语言知识,提高人文素质和思辨能力。 展开更多
关键词 功能翻译理论 译有所为 日语教材 参考译文 翻译腔
下载PDF
文体学视角下《砂女》的求索主题探析
11
作者 孟冬永 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2012年第2期192-195,共4页
《砂女》是日本作家安部公房的重要代表作品,集中展现了安部公房作品的文体风格与创作主题。《砂女》主题意义有从其文体学词汇与修辞两方面风格特征进行探究的可能。词汇方面,小说使用了大量的自然科学用语;修辞上,运用了许多独特的修... 《砂女》是日本作家安部公房的重要代表作品,集中展现了安部公房作品的文体风格与创作主题。《砂女》主题意义有从其文体学词汇与修辞两方面风格特征进行探究的可能。词汇方面,小说使用了大量的自然科学用语;修辞上,运用了许多独特的修辞技法,例如寓意、互文等。通过词汇与修辞两方面文体风格的探析,试图明晰《砂女》饱含的求索主题意义。 展开更多
关键词 文体学 安部公房 《砂女》求索
下载PDF
大运河枣庄段非物质文化遗产协同创新保护体系研究
12
作者 孟冬永 焦良欣 《常州工学院学报(社会科学版)》 2022年第4期1-7,共7页
大运河枣庄段非物质文化遗产共生鲁南,具有天然的血脉关系。运河沿线的生活方式和文化习性催生了枣庄共通的艺术呈现形式。鲁南地区人们相似的生产和生活方式构成了枣庄非遗独具一格的地方特色,为大运河枣庄段非遗的协同创新保护奠定了... 大运河枣庄段非物质文化遗产共生鲁南,具有天然的血脉关系。运河沿线的生活方式和文化习性催生了枣庄共通的艺术呈现形式。鲁南地区人们相似的生产和生活方式构成了枣庄非遗独具一格的地方特色,为大运河枣庄段非遗的协同创新保护奠定了基础,但大运河枣庄段非遗的协同创新保护体系的建立需解决三大问题:非遗家底不清;保护模式单一,协同保护机制不健全;代表性项目传承不均衡,小众非遗协同保护力度不够。协同创新保护体系的有效运行,需要政府、企业、高校、科研机构,非遗传承人、社会公众,金融机构和协同创新平台等非遗协同创新主体的共同参与、通力协作。只有在协同创新保护理念下,通过统筹规划、政策引导,人才培养、传承驱动,创新平台、科技支撑,聚集资源、品牌效应,因地制宜、特色发展等路径,整合非遗相关资源,才能增强大运河枣庄段非物质文化遗产发展的内生动力,促进大运河非遗的活化利用,为枣庄地方文化建设和经济社会发展贡献力量。 展开更多
关键词 大运河 非物质文化遗产 协同创新 保护路径
下载PDF
殊途同归的正义之歌——评中日检察题材剧《人民检察官》和《律政英雄》
13
作者 孟冬永 《济宁学院学报》 2018年第1期57-60,共4页
中日检察题材剧《人民检察官》和《律政英雄》,剧情精彩耐看,人物刻画鲜明生动,播出后均收获高收视率和良好口碑。两剧由于各自的时代背景和中日社会思想文化差异的影响,在叙事语境、故事情节、人物塑造方面又体现出别具一格的特色,《... 中日检察题材剧《人民检察官》和《律政英雄》,剧情精彩耐看,人物刻画鲜明生动,播出后均收获高收视率和良好口碑。两剧由于各自的时代背景和中日社会思想文化差异的影响,在叙事语境、故事情节、人物塑造方面又体现出别具一格的特色,《人民检察官》叙事语境宏大、故事情节一脉相承、人物塑造突出洗练沉稳的特点;《律政英雄》叙事语境日常、情节杂糅交织、人物塑造彰显特立独行的作风。《律政英雄》在人物鲜明个性的塑造和叙事细节的把控等方面值得我国主旋律题材剧的借鉴。 展开更多
关键词 检察题材剧 《人民检察官》 《律政英雄》 公平正义
下载PDF
山东枣庄非物质文化遗产的保护与活用
14
作者 孟冬永 《文教资料》 2019年第34期69-70,101,共3页
随着2011年《中华人民共和国非物质文化遗产法》的公布施行,我国非遗保护工作驶入快车道。山东枣庄历史文化悠久,非遗资源丰富。本文在肯定枣庄非遗保护成就的基础上,梳理分析了枣庄在非遗保护传承方面存在的问题和挑战,形成了具有枣庄... 随着2011年《中华人民共和国非物质文化遗产法》的公布施行,我国非遗保护工作驶入快车道。山东枣庄历史文化悠久,非遗资源丰富。本文在肯定枣庄非遗保护成就的基础上,梳理分析了枣庄在非遗保护传承方面存在的问题和挑战,形成了具有枣庄地方特色的非遗保护传承与活用路径,希望该路径对非物质文化遗产的保护传承与创新发展产生积极推动作用。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 枣庄 保护与活用
下载PDF
基于翻译美学的《蛛丝》译本比较研究
15
作者 孟冬永 陈巧钗 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2018年第1期63-65,共3页
芥川龙之介的《蛛丝》是一篇寓意深刻的短篇小说,在国内亦有多个译本。由于主客观因素的影响,不同译者所呈现的译文亦有所不同。从翻译美学角度出发,对黎烈文、高慧勤、林少华三位译者的译文做了用词和行文的比较,来判断三个译本的优劣... 芥川龙之介的《蛛丝》是一篇寓意深刻的短篇小说,在国内亦有多个译本。由于主客观因素的影响,不同译者所呈现的译文亦有所不同。从翻译美学角度出发,对黎烈文、高慧勤、林少华三位译者的译文做了用词和行文的比较,来判断三个译本的优劣及其美学价值。 展开更多
关键词 翻译美学 《蛛丝》 译本比较
下载PDF
城市转型视阈下的柳琴戏传承路径优化研究——以歌舞伎为借鉴
16
作者 孟冬永 焦良欣 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》 2020年第3期56-62,共7页
国家级非物质文化遗产柳琴戏地方特色浓郁,在鲁南特别是枣庄地区具有深厚的群众基础。但在城市转型发展的背景下,人们的生产生活方式以及文化生态环境发生较大变化,柳琴戏的传承与振兴面临挑战。基于柳琴戏与日本歌舞伎同属舞台艺术、... 国家级非物质文化遗产柳琴戏地方特色浓郁,在鲁南特别是枣庄地区具有深厚的群众基础。但在城市转型发展的背景下,人们的生产生活方式以及文化生态环境发生较大变化,柳琴戏的传承与振兴面临挑战。基于柳琴戏与日本歌舞伎同属舞台艺术、具有许多共性的特点,以歌舞伎的发展经验为借鉴,从政府主导、演员梯队、文化空间、融合发展等四个方面探究柳琴戏保护传承的路径优化问题,旨在为戏曲类非物质文化遗产的繁荣提供智力支持。 展开更多
关键词 柳琴戏 枣庄市 城市转型 传承 歌舞伎
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部