期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
韩国汉语教育的现状与未来 被引量:11
1
作者 孟柱亿 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2008年第2期30-36,共7页
韩国的汉语教育日益升温,汉语在第二外语中已经成为最受欢迎的语种,无论是在大学还是在中学和小学,汉语教学都得到了空前的普及,但在发展迅猛的同时还有若干问题亟待解决,如教育观问题、学科建设问题、大学制度问题、高中供需失调... 韩国的汉语教育日益升温,汉语在第二外语中已经成为最受欢迎的语种,无论是在大学还是在中学和小学,汉语教学都得到了空前的普及,但在发展迅猛的同时还有若干问题亟待解决,如教育观问题、学科建设问题、大学制度问题、高中供需失调问题以及师资问题、师资考试问题等等。 展开更多
关键词 韩国 汉语教育 学校
下载PDF
《中国北方口语语法研究》在语法学上的意义 被引量:4
2
作者 孟柱亿 《汉语学习》 北大核心 2004年第6期71-77,共7页
《马氏文通》出版以前西方各国的汉语教学与研究取得了丰硕的成果,是中国语言学史上非常宝贵的文献资料,但目前汉语学界较少谈及。本文介绍一本英文版的汉语语法书———《中国北方口语语法研究》,文章分析全书的内容,并探讨其在汉语语... 《马氏文通》出版以前西方各国的汉语教学与研究取得了丰硕的成果,是中国语言学史上非常宝贵的文献资料,但目前汉语学界较少谈及。本文介绍一本英文版的汉语语法书———《中国北方口语语法研究》,文章分析全书的内容,并探讨其在汉语语法史上的地位和意义。 展开更多
关键词 MC Ilvaine 《中国北方口语语法研究》 语法学地位
下载PDF
为韩国首都“首尔”正名之辩——称“汉城”为“首尔”不是改名,而是正名 被引量:2
3
作者 孟柱亿 孟长勇 《西安外国语学院学报》 2006年第2期24-25,共2页
本文以讨论的形式强调,韩国首都“汉城”称为“首尔”,是正名而非改名。这一行为既是对历史事实的肯定,更是出于方便国际交流的考虑,免得引起交流中一些概念的混乱。舍中式“汉城”名而取西化“首尔”之称,绝无“脱亚入欧”之意,实为对... 本文以讨论的形式强调,韩国首都“汉城”称为“首尔”,是正名而非改名。这一行为既是对历史事实的肯定,更是出于方便国际交流的考虑,免得引起交流中一些概念的混乱。舍中式“汉城”名而取西化“首尔”之称,绝无“脱亚入欧”之意,实为对历史“正名”的充分尊重。 展开更多
关键词 汉城 首尔 韩语固有词 改名 正名 脱亚入欧
下载PDF
称“汉城”为“首尔”不是改名,而是正名
4
作者 孟柱亿 《浙江万里学院学报》 2005年第4期172-172,共1页
关键词 “汉城” “首尔” 韩国首都 韩语
下载PDF
韩中文化差异引起的交际障碍及解决方案 被引量:1
5
作者 孟柱亿 《国际汉语》 2012年第1期33-40,139,共9页
韩中两国的文化看似大同小异,但不能忽略两国文化之间实际存在的各种差异。韩中交际当中会遇到种种因文化差异而引起的语言交际和非语言交际的问题。为解决这些交际障碍,要在有助于汉语学习和交际的前提下,考虑交际的方向性和交际障碍程... 韩中两国的文化看似大同小异,但不能忽略两国文化之间实际存在的各种差异。韩中交际当中会遇到种种因文化差异而引起的语言交际和非语言交际的问题。为解决这些交际障碍,要在有助于汉语学习和交际的前提下,考虑交际的方向性和交际障碍程度,对两国国情文化进行细致的对比,培养学习者自行解决交际文化问题的能力。 展开更多
关键词 跨文化交际 文化差异 交际障碍
原文传递
韩中文化差异所引起的交际障碍
6
作者 孟柱亿 《孔子学院》 2012年第2期18-21,共4页
引言韩中两国一衣带水,文化交流历史源远流长。两国地理相邻,文化相近,人们到了对方的国家,常说没有出国的感觉,只是听到了语言或看到了文字才发现自己到了异国。学习汉语不只是要学习汉语的语言要素,还得学习汉语背后的文化。
关键词 汉语缩略语 指称 歇后语 专有名词 譬解语 俗语 独有名词 文化差异 中文 谐音修辞 语音面貌 蝙蝠 专名 高语境文化 韩语 韩国语 交际障碍
原文传递
从跨文化交际看《增广贤文》的二语教学价值
7
作者 孟柱亿 《国际汉语》 2018年第1期96-102,共7页
一度被遗忘的中国传统启蒙教材,近年重新受到重视。但在汉语第二语言教学领域还很少有人正式探讨它的应用。《增广贤文》具有传承中国传统文化的作用,对汉语二语者跨文化交际能力的培养也有很高的价值。它不仅反映中国传统的道德教育观... 一度被遗忘的中国传统启蒙教材,近年重新受到重视。但在汉语第二语言教学领域还很少有人正式探讨它的应用。《增广贤文》具有传承中国传统文化的作用,对汉语二语者跨文化交际能力的培养也有很高的价值。它不仅反映中国传统的道德教育观,而且是现代汉语口语和书面语的桥梁。二语者可以从中汲取丰富的语言文化知识,增强跨文化交际能力。该书语料主要由具备汉语修辞特点的'对偶格'构成,适合可理解性输入(comprehensible input),能帮助学习者有效提高汉语水平。但是由于时空差异和缺乏针对性,该书在用于二语教学时有一定局限性,需要积极寻找古为今用的办法。 展开更多
关键词 蒙学书 书面语 跨文化交际 可理解性输人
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部