期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
试论对英汉比喻翻译中喻体的处理
被引量:
1
1
作者
季明平
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》
1995年第3期78-81,共4页
试论对英汉比喻翻译中喻体的处理季明平比喻是一种常见的修辞方法,是利用相异的人或物的某种相同或相似之处对其进行比较,一般由本体(tenor)和喻体(vehicle)构成。本体是指被比的人或物,喻体是指用以作比较的人或物...
试论对英汉比喻翻译中喻体的处理季明平比喻是一种常见的修辞方法,是利用相异的人或物的某种相同或相似之处对其进行比较,一般由本体(tenor)和喻体(vehicle)构成。本体是指被比的人或物,喻体是指用以作比较的人或物。在比喻里,有时本体和喻体均清楚地...
展开更多
关键词
英汉比喻
比喻性习语
喻义
民族特色
两种语言
宗教信仰
心理状态
生态环境
《鲁滨逊漂流记》
不同民族
下载PDF
职称材料
略论渗透在文学翻译中的美学
2
作者
季明平
《河南大学学报(社会科学版)》
1995年第3期102-106,共5页
略论渗透在文学翻译中的美学季明平文学作品是作者根据美学规律,煞费苦心创造出来的具有不同审美水平的艺术品。那么译者要把这些作品从一种文字移植于另一种文字,就必须付出辛勤而独特的劳动,要在传递其原文内容的同时也传递它的“...
略论渗透在文学翻译中的美学季明平文学作品是作者根据美学规律,煞费苦心创造出来的具有不同审美水平的艺术品。那么译者要把这些作品从一种文字移植于另一种文字,就必须付出辛勤而独特的劳动,要在传递其原文内容的同时也传递它的“艺术美”。然而令人遗憾的是,在某些...
展开更多
关键词
文学翻译
艺术美
审美体验
文学作品
审美意识
创造性
审美对象
余光中
郭沫若
译文
下载PDF
职称材料
英语颜色语的社会文化意义分析
被引量:
54
3
作者
苑逸飞
季明平
《郑州大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997年第2期49-52,共4页
英语中表示颜色的词十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的转义和象征义。本文主要从(1)颜色词所表示颜色色调的冷暖、深浅与转义,(2)民族发展史及生活环境对转义的影响,(3)实物颜色词的修...
英语中表示颜色的词十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的转义和象征义。本文主要从(1)颜色词所表示颜色色调的冷暖、深浅与转义,(2)民族发展史及生活环境对转义的影响,(3)实物颜色词的修词作用,(4)习语、俚语四个方面探讨了英语颜色词的社会文化意义。
展开更多
关键词
颜色词
文化
象征意义
下载PDF
职称材料
题名
试论对英汉比喻翻译中喻体的处理
被引量:
1
1
作者
季明平
机构
郑州大学
出处
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》
1995年第3期78-81,共4页
文摘
试论对英汉比喻翻译中喻体的处理季明平比喻是一种常见的修辞方法,是利用相异的人或物的某种相同或相似之处对其进行比较,一般由本体(tenor)和喻体(vehicle)构成。本体是指被比的人或物,喻体是指用以作比较的人或物。在比喻里,有时本体和喻体均清楚地...
关键词
英汉比喻
比喻性习语
喻义
民族特色
两种语言
宗教信仰
心理状态
生态环境
《鲁滨逊漂流记》
不同民族
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
略论渗透在文学翻译中的美学
2
作者
季明平
机构
郑州大学外语系
出处
《河南大学学报(社会科学版)》
1995年第3期102-106,共5页
文摘
略论渗透在文学翻译中的美学季明平文学作品是作者根据美学规律,煞费苦心创造出来的具有不同审美水平的艺术品。那么译者要把这些作品从一种文字移植于另一种文字,就必须付出辛勤而独特的劳动,要在传递其原文内容的同时也传递它的“艺术美”。然而令人遗憾的是,在某些...
关键词
文学翻译
艺术美
审美体验
文学作品
审美意识
创造性
审美对象
余光中
郭沫若
译文
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
英语颜色语的社会文化意义分析
被引量:
54
3
作者
苑逸飞
季明平
机构
郑州大学外文系
出处
《郑州大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997年第2期49-52,共4页
文摘
英语中表示颜色的词十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的转义和象征义。本文主要从(1)颜色词所表示颜色色调的冷暖、深浅与转义,(2)民族发展史及生活环境对转义的影响,(3)实物颜色词的修词作用,(4)习语、俚语四个方面探讨了英语颜色词的社会文化意义。
关键词
颜色词
文化
象征意义
分类号
H3 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
试论对英汉比喻翻译中喻体的处理
季明平
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》
1995
1
下载PDF
职称材料
2
略论渗透在文学翻译中的美学
季明平
《河南大学学报(社会科学版)》
1995
0
下载PDF
职称材料
3
英语颜色语的社会文化意义分析
苑逸飞
季明平
《郑州大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
1997
54
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部