期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
SDI Games谈本地化过程
1
作者
Gamasutra
安亚楠(译)
《程序员(游戏创造)》
2008年第4期23-24,共2页
2005年,SDI Games成为SDI Media的独立部门,主要负责产品的本地化工作,至今已经为20多个客户进行了翻译和本地化处理,他们服务的客户包括Ubisoft、THQ、Sega和Microsoft等。 本文的作者最近与负责SDl Games业务发展的Scott Womer...
2005年,SDI Games成为SDI Media的独立部门,主要负责产品的本地化工作,至今已经为20多个客户进行了翻译和本地化处理,他们服务的客户包括Ubisoft、THQ、Sega和Microsoft等。 本文的作者最近与负责SDl Games业务发展的Scott Womer以及该公司的全球项目经理Kirk Lambert进行了交流,就本地化与翻译之间的差异、翻译团队在与文化背景及具体参考资料打交道时的挑战以及游戏本地化程度如何影响小市场开拓等方面的问题进行了探讨,值此中国游戏产业高速发展之际,不少游戏迎来了走出国门、走向国外市场的机遇,本文旨在讨论游戏本地化的相关问题,希望此篇采访能帮大家打开思路,带来启示。
展开更多
关键词
本地化处理
SDI
MICROSOFT
游戏产业
Media
SCOTT
业务发展
项目经理
下载PDF
职称材料
MMO没有同质市场——Red 5的Taewon Yun经验分享
2
作者
安亚楠(译)
《程序员(游戏创造)》
2008年第4期8-8,共1页
随着国内游戏市场的扩大和海外发行游戏数量的增加,越来越多的公司面临着将海外游戏进行本地化的挑战,有鉴于此,我们特别收录了一些知名公司本地化的经验介绍,愿与读者朋友们分享。 本期,我们为大家带来的是Red 5公司运营副总裁Taew...
随着国内游戏市场的扩大和海外发行游戏数量的增加,越来越多的公司面临着将海外游戏进行本地化的挑战,有鉴于此,我们特别收录了一些知名公司本地化的经验介绍,愿与读者朋友们分享。 本期,我们为大家带来的是Red 5公司运营副总裁Taewon Yun在China GDC(中国游戏开发者大会)上进行的关于本地化工作的演讲。在演讲中,他通过对比东西方文化内涵及市场倾向的差异,对那些正在或即将进行游戏本地化工作的公司提出了一些中肯的建议。
展开更多
关键词
游戏市场
RED
经验介绍
文化内涵
本地化
开发者
GDC
下载PDF
职称材料
ACTIVISION和VIVENDI合并案的5大看点
3
作者
Game
Developer
+2 位作者
Simon
Carless
安亚楠(译)
《程序员(游戏创造)》
2008年第2期12-12,共1页
近日,经监管会和Activision公司股东同意,Vivendi旗下游戏公司与Activision公司达成协议:Vivendi公司以52%的股份并购ActivjSiOn公司,成为控股股东,新公司以“Activision+Blizzard”实体的形式在纳斯达克上市,至此,关于Activis...
近日,经监管会和Activision公司股东同意,Vivendi旗下游戏公司与Activision公司达成协议:Vivendi公司以52%的股份并购ActivjSiOn公司,成为控股股东,新公司以“Activision+Blizzard”实体的形式在纳斯达克上市,至此,关于Activision公司和Vivendi公司合并的传闻才算平息。
展开更多
关键词
合并
股东
并购
股份
上市
下载PDF
职称材料
题名
SDI Games谈本地化过程
1
作者
Gamasutra
安亚楠(译)
机构
不详
西安电子科技大学
出处
《程序员(游戏创造)》
2008年第4期23-24,共2页
文摘
2005年,SDI Games成为SDI Media的独立部门,主要负责产品的本地化工作,至今已经为20多个客户进行了翻译和本地化处理,他们服务的客户包括Ubisoft、THQ、Sega和Microsoft等。 本文的作者最近与负责SDl Games业务发展的Scott Womer以及该公司的全球项目经理Kirk Lambert进行了交流,就本地化与翻译之间的差异、翻译团队在与文化背景及具体参考资料打交道时的挑战以及游戏本地化程度如何影响小市场开拓等方面的问题进行了探讨,值此中国游戏产业高速发展之际,不少游戏迎来了走出国门、走向国外市场的机遇,本文旨在讨论游戏本地化的相关问题,希望此篇采访能帮大家打开思路,带来启示。
关键词
本地化处理
SDI
MICROSOFT
游戏产业
Media
SCOTT
业务发展
项目经理
分类号
TP317.1 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
TS952.83 [轻工技术与工程]
下载PDF
职称材料
题名
MMO没有同质市场——Red 5的Taewon Yun经验分享
2
作者
安亚楠(译)
机构
西安电子科技大学
出处
《程序员(游戏创造)》
2008年第4期8-8,共1页
文摘
随着国内游戏市场的扩大和海外发行游戏数量的增加,越来越多的公司面临着将海外游戏进行本地化的挑战,有鉴于此,我们特别收录了一些知名公司本地化的经验介绍,愿与读者朋友们分享。 本期,我们为大家带来的是Red 5公司运营副总裁Taewon Yun在China GDC(中国游戏开发者大会)上进行的关于本地化工作的演讲。在演讲中,他通过对比东西方文化内涵及市场倾向的差异,对那些正在或即将进行游戏本地化工作的公司提出了一些中肯的建议。
关键词
游戏市场
RED
经验介绍
文化内涵
本地化
开发者
GDC
分类号
TP393.4 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
TS952.83 [轻工技术与工程]
下载PDF
职称材料
题名
ACTIVISION和VIVENDI合并案的5大看点
3
作者
Game
Developer
Simon
Carless
安亚楠(译)
出处
《程序员(游戏创造)》
2008年第2期12-12,共1页
文摘
近日,经监管会和Activision公司股东同意,Vivendi旗下游戏公司与Activision公司达成协议:Vivendi公司以52%的股份并购ActivjSiOn公司,成为控股股东,新公司以“Activision+Blizzard”实体的形式在纳斯达克上市,至此,关于Activision公司和Vivendi公司合并的传闻才算平息。
关键词
合并
股东
并购
股份
上市
分类号
F276.6 [经济管理—企业管理]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
SDI Games谈本地化过程
Gamasutra
安亚楠(译)
《程序员(游戏创造)》
2008
0
下载PDF
职称材料
2
MMO没有同质市场——Red 5的Taewon Yun经验分享
安亚楠(译)
《程序员(游戏创造)》
2008
0
下载PDF
职称材料
3
ACTIVISION和VIVENDI合并案的5大看点
Game
Developer
Simon
Carless
安亚楠(译)
《程序员(游戏创造)》
2008
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部