期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译中的他异性:理论与实践概述(续)
被引量:
7
1
作者
安妮.布赫塞
杨森林
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2007年第6期10-13,共4页
抵抗霸权主义的同化就是肯定作为“他者”的“自我”,就是要张扬自身的他异性。翻译为自己定下的目标就是要守护或更经常是重新征服话语权。女权主义的翻译即属于这种补偿形式的翻译,正如罗宾列一哈伍德(Suzannede Lotbiniere—Harw...
抵抗霸权主义的同化就是肯定作为“他者”的“自我”,就是要张扬自身的他异性。翻译为自己定下的目标就是要守护或更经常是重新征服话语权。女权主义的翻译即属于这种补偿形式的翻译,正如罗宾列一哈伍德(Suzannede Lotbiniere—Harwood)所言:翻译是一种政治行为,其目的就是让女性在语言、在全世界得到彰显(1991:11)这一任务包含了指出迄今不为人注意或不为人承认的女性在整个历史上做出的心智贡献。
展开更多
关键词
理论与实践
翻译
异性
“他者”
霸权主义
补偿形式
女权主义
政治行为
原文传递
题名
翻译中的他异性:理论与实践概述(续)
被引量:
7
1
作者
安妮.布赫塞
杨森林
机构
加拿大渥太华大学
加拿大西安大略大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2007年第6期10-13,共4页
文摘
抵抗霸权主义的同化就是肯定作为“他者”的“自我”,就是要张扬自身的他异性。翻译为自己定下的目标就是要守护或更经常是重新征服话语权。女权主义的翻译即属于这种补偿形式的翻译,正如罗宾列一哈伍德(Suzannede Lotbiniere—Harwood)所言:翻译是一种政治行为,其目的就是让女性在语言、在全世界得到彰显(1991:11)这一任务包含了指出迄今不为人注意或不为人承认的女性在整个历史上做出的心智贡献。
关键词
理论与实践
翻译
异性
“他者”
霸权主义
补偿形式
女权主义
政治行为
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译中的他异性:理论与实践概述(续)
安妮.布赫塞
杨森林
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2007
7
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部