-
题名文言文翻译的方法
- 1
-
-
作者
宋丙彪
李静
-
机构
山东
山东
-
出处
《考试(高中)》
2003年第10期4-4,共1页
-
文摘
文言文翻译的方法,有直译和意译两种。直译,要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,句式特点,风格力求和原文一致。意译则是译出原文大意。翻译时应以直译为主,实在难以直译时可辅助以意译。翻译的具体方法有:1、加字法。即在单音节词之后加字,使之成为双音节词或短语。例如:故予与同社社诸君子哀斯墓之徒有其石也而为之记,亦以明死生之大(重大意义),匹夫之有重(重要作用)于社稷也。(《五人墓碑记》)
-
关键词
文言文
翻译方法
直译
意译
加字法
高考
语文
解题技巧
专题复习
-
分类号
G633
[文化科学—教育学]
H131
-
-
题名孺子牛
- 2
-
-
作者
宋丙彪
-
出处
《写作(中)》
2009年第2期47-47,共1页
-
文摘
“孺子牛”这一词语,原先是专用来表示父母对子女过分溺爱的。
据《左转》记载:春秋时代的齐景公晚年十分溺爱他的小儿子荼。有一次荼没完没了地在景公面前哭闹撒娇,哭闹得景公慌了神,想尽了千方百计,还是止不住荼的哭闹。没办法,只得在嘴里衔条绳子,摇头摆尾并发出老牛“哞哞”的叫声逗荼乐。荼一看到齐景公这副滑稽相,不由得硬涕为笑。于是就牵着这头“老牛”到处逛,谁知不小心摔了一跤,拉断了景公的牙齿。这一下齐景公溺爱儿子、为“孺子”当牛的故事,就在历史上出了名。
-
关键词
“孺子牛”
春秋时代
“孺子”
溺爱
儿子
子女
父母
历史
-
分类号
G633.302
[文化科学—教育学]
H1
[语言文字—汉语]
-
-
题名语文乏趣主因探析
- 3
-
-
作者
宋丙彪
-
机构
山东省滕州市第五中学
-
出处
《中学语文教学参考》
2015年第12X期27-27,共1页
-
文摘
语文乏趣课的产生,既有任课教师主观层面的原因,也有语文教材选文过于陈旧的客观基础,当然了,还有学生厌学的因素。下边仅就语文教学乏趣课的主观原因,即由任课教师层面产生的原因进行详细的分析和阐释。语文教师是语文教学活动的组织者和实施者。因此,从语文任课教师的层面上分析语文教学实践中乏趣课产生的原因更具有代表性和教学意义。由语文教师主观因素所造成的语文乏趣课主要表现在以下几个方面:
-
关键词
任课教师
教学意义
选文
教学效果
阅读教学
课文教学
案例选择
中语
微写作
描写方法
-
分类号
G633.3
[文化科学—教育学]
-