期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“正能量”一词的翻译和语义延伸的认知阐释
被引量:
11
1
作者
宋海芽
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2013年第3期110-112,共3页
精神文明的建设、和谐社会的构建,需要提倡正能量的扩大化、多面化。"正能量"也因此成为2012年国人语言生活的焦点,位居"2012年十大流行语"榜首。鉴于此,很有必要对"正能量"进行研究与深入理解。文章首...
精神文明的建设、和谐社会的构建,需要提倡正能量的扩大化、多面化。"正能量"也因此成为2012年国人语言生活的焦点,位居"2012年十大流行语"榜首。鉴于此,很有必要对"正能量"进行研究与深入理解。文章首先介绍了"正能量"这一热词的起源与定义,然后探讨其汉英翻译,最后从认知语言学角度解读其语义延伸内在的本质。
展开更多
关键词
正能量
英汉翻译
隐喻
认知语言学
下载PDF
职称材料
译者的适应与选择:《还乡》中景物描写翻译例析
被引量:
2
2
作者
宋海芽
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2011年第9期88-89,共2页
从生态翻译学角度进行翻译研究,通过对《还乡》译本中景物描写的相关译例进行认真分析,从而揭示翻译是以译者为中心的;翻译过程是译者对以原文为典型要件的翻译生态环境的"适应"和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的&qu...
从生态翻译学角度进行翻译研究,通过对《还乡》译本中景物描写的相关译例进行认真分析,从而揭示翻译是以译者为中心的;翻译过程是译者对以原文为典型要件的翻译生态环境的"适应"和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的"选择"。
展开更多
关键词
生态翻译学
适应
选择
景物描写
下载PDF
职称材料
意识形态对翻译的操控——文革期间的外国文学翻译研究
3
作者
宋海芽
《湖北第二师范学院学报》
2011年第9期123-125,共3页
本文以中国大陆文革期间的外国文学翻译为个案研究,根据勒菲弗尔的意识形态对翻译影响的阐释,主要从翻译目的、译本选材、翻译主体的变化、以及译作的存在形式等方面探讨意识形态如何对翻译进行操控,从而印证文学翻译在很大程度上受到...
本文以中国大陆文革期间的外国文学翻译为个案研究,根据勒菲弗尔的意识形态对翻译影响的阐释,主要从翻译目的、译本选材、翻译主体的变化、以及译作的存在形式等方面探讨意识形态如何对翻译进行操控,从而印证文学翻译在很大程度上受到意识形态和社会政治的影响和制约。
展开更多
关键词
文革
外国文学翻译
意识形态
操控
下载PDF
职称材料
哈代的小说:穿行于生态之旅
4
作者
宋海芽
翟晓丽
《芒种》
北大核心
2014年第10期183-184,共2页
哈代的小说蕴含着丰富的生态资源,其重视自然的超前理念与当今世界的生态主义理论所关注的问题不谋而合,很值得深入挖掘与研究。本文拟以生态批评作为理论框架,着重梳理哈代小说中生态意识的流变,旨在进一步理解哈代对生态问题的文学表...
哈代的小说蕴含着丰富的生态资源,其重视自然的超前理念与当今世界的生态主义理论所关注的问题不谋而合,很值得深入挖掘与研究。本文拟以生态批评作为理论框架,着重梳理哈代小说中生态意识的流变,旨在进一步理解哈代对生态问题的文学表现及深入思考。
展开更多
关键词
生态批评
哈代小说
生态意识
原文传递
共通与分殊:哈代与废名乡土小说自然观比较论
5
作者
宋海芽
《芒种》
北大核心
2014年第9期181-182,共2页
处于不同国度、不同时代的哈代和废名都十分热衷于故土,善于以故乡为表现题材进行创作。二者的乡土小说,都体现了他们对自然的尽情描摹、对田园生活的赞美和向往、对社会现实的哀伤与批叛。这表明哈代和废名存在许多心理共通之处。然而...
处于不同国度、不同时代的哈代和废名都十分热衷于故土,善于以故乡为表现题材进行创作。二者的乡土小说,都体现了他们对自然的尽情描摹、对田园生活的赞美和向往、对社会现实的哀伤与批叛。这表明哈代和废名存在许多心理共通之处。然而由于二者根植于不同的文化土壤,有着不同的生命体验,因此在自然观方面势必会有不同的审美情趣和审美倾向。
展开更多
关键词
乡土小说
田园理想
自然观
比较
原文传递
走近理解:基于哲学解释学视野的外语教学活动
6
作者
宋海芽
《佳木斯教育学院学报》
2013年第10期5-6,共2页
语言教学活动就是一个相互理解的过程,解释学过程与教学过程存在许多共通之处,这也就奠定了哲学解释学在语言教学中的重要地位。鉴于此,从解释学视野中的理解原则对外语教学活动进行分析是可行的。本文首先阐述了教学活动是一种理解活...
语言教学活动就是一个相互理解的过程,解释学过程与教学过程存在许多共通之处,这也就奠定了哲学解释学在语言教学中的重要地位。鉴于此,从解释学视野中的理解原则对外语教学活动进行分析是可行的。本文首先阐述了教学活动是一种理解活动并指出理解的基本条件,然后探讨外语教学活动在理解原则中是如何体现的。
展开更多
关键词
哲学解释学
理解
教学活动
原文传递
题名
“正能量”一词的翻译和语义延伸的认知阐释
被引量:
11
1
作者
宋海芽
机构
永州职业技术学院
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2013年第3期110-112,共3页
文摘
精神文明的建设、和谐社会的构建,需要提倡正能量的扩大化、多面化。"正能量"也因此成为2012年国人语言生活的焦点,位居"2012年十大流行语"榜首。鉴于此,很有必要对"正能量"进行研究与深入理解。文章首先介绍了"正能量"这一热词的起源与定义,然后探讨其汉英翻译,最后从认知语言学角度解读其语义延伸内在的本质。
关键词
正能量
英汉翻译
隐喻
认知语言学
Keywords
positive energy
translation between Chinese and English
metaphor
cognitive linguistics
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
译者的适应与选择:《还乡》中景物描写翻译例析
被引量:
2
2
作者
宋海芽
机构
长沙理工大学外国语学院
出处
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2011年第9期88-89,共2页
文摘
从生态翻译学角度进行翻译研究,通过对《还乡》译本中景物描写的相关译例进行认真分析,从而揭示翻译是以译者为中心的;翻译过程是译者对以原文为典型要件的翻译生态环境的"适应"和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的"选择"。
关键词
生态翻译学
适应
选择
景物描写
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
意识形态对翻译的操控——文革期间的外国文学翻译研究
3
作者
宋海芽
机构
长沙理工大学外国语学院
出处
《湖北第二师范学院学报》
2011年第9期123-125,共3页
文摘
本文以中国大陆文革期间的外国文学翻译为个案研究,根据勒菲弗尔的意识形态对翻译影响的阐释,主要从翻译目的、译本选材、翻译主体的变化、以及译作的存在形式等方面探讨意识形态如何对翻译进行操控,从而印证文学翻译在很大程度上受到意识形态和社会政治的影响和制约。
关键词
文革
外国文学翻译
意识形态
操控
Keywords
the Cultural Revolution
translation of foreign literary works
ideology
manipulation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
哈代的小说:穿行于生态之旅
4
作者
宋海芽
翟晓丽
机构
永州职业技术学院
湖南科技学院大英部
出处
《芒种》
北大核心
2014年第10期183-184,共2页
基金
湖南省教育厅优秀青年项目“哈代小说之生态批评研究”,课题编号:13B127
文摘
哈代的小说蕴含着丰富的生态资源,其重视自然的超前理念与当今世界的生态主义理论所关注的问题不谋而合,很值得深入挖掘与研究。本文拟以生态批评作为理论框架,着重梳理哈代小说中生态意识的流变,旨在进一步理解哈代对生态问题的文学表现及深入思考。
关键词
生态批评
哈代小说
生态意识
分类号
I106.4 [文学—世界文学]
原文传递
题名
共通与分殊:哈代与废名乡土小说自然观比较论
5
作者
宋海芽
机构
永州职业技术学院
出处
《芒种》
北大核心
2014年第9期181-182,共2页
基金
湖南省教育厅优秀青年项目“哈代小说之生态批评研究”,课题编号:13B127
文摘
处于不同国度、不同时代的哈代和废名都十分热衷于故土,善于以故乡为表现题材进行创作。二者的乡土小说,都体现了他们对自然的尽情描摹、对田园生活的赞美和向往、对社会现实的哀伤与批叛。这表明哈代和废名存在许多心理共通之处。然而由于二者根植于不同的文化土壤,有着不同的生命体验,因此在自然观方面势必会有不同的审美情趣和审美倾向。
关键词
乡土小说
田园理想
自然观
比较
分类号
I247.79 [文学—中国文学]
原文传递
题名
走近理解:基于哲学解释学视野的外语教学活动
6
作者
宋海芽
机构
永州职业技术学院
出处
《佳木斯教育学院学报》
2013年第10期5-6,共2页
文摘
语言教学活动就是一个相互理解的过程,解释学过程与教学过程存在许多共通之处,这也就奠定了哲学解释学在语言教学中的重要地位。鉴于此,从解释学视野中的理解原则对外语教学活动进行分析是可行的。本文首先阐述了教学活动是一种理解活动并指出理解的基本条件,然后探讨外语教学活动在理解原则中是如何体现的。
关键词
哲学解释学
理解
教学活动
Keywords
Philosophical Hermeneutics
understanding
teaching activities
分类号
B01 [哲学宗教—哲学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“正能量”一词的翻译和语义延伸的认知阐释
宋海芽
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2013
11
下载PDF
职称材料
2
译者的适应与选择:《还乡》中景物描写翻译例析
宋海芽
《长春理工大学学报(社会科学版)》
2011
2
下载PDF
职称材料
3
意识形态对翻译的操控——文革期间的外国文学翻译研究
宋海芽
《湖北第二师范学院学报》
2011
0
下载PDF
职称材料
4
哈代的小说:穿行于生态之旅
宋海芽
翟晓丽
《芒种》
北大核心
2014
0
原文传递
5
共通与分殊:哈代与废名乡土小说自然观比较论
宋海芽
《芒种》
北大核心
2014
0
原文传递
6
走近理解:基于哲学解释学视野的外语教学活动
宋海芽
《佳木斯教育学院学报》
2013
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部