-
题名基于语料库的《药》三个英译本的可读性研究
- 1
-
-
作者
宋瑛明
孙田丰
-
机构
北京外国语大学中国外语与教育研究中心
山东大学(威海)翻译学院
-
出处
《海外英语》
2023年第12期5-8,共4页
-
基金
山东省社科项目2019年度课题(项目编号:P20190513100139898)
山东大学教改项目2019年度课题(项目编号:A201901)。
-
文摘
基于语料库的研究方法,对比分析小说《药》的三个英文译本的可读性翻译效果。研究通过自建语料库,从可读性统计参数、词汇、句法、语篇四个方面比较三部译作可读性的实现程度。研究发现蓝诗玲译本文本可读性难度略高于威廉·莱尔译本和杨宪益、戴乃迭合译本;若能克服语言层面词汇与语法障碍,蓝诗玲译本更符合英语语言特点,具有更高的文学鉴赏价值和传播效果。研究表明可读性概念界定、译本文体、受众群体等因素对不同译本的可读性差异及翻译效果具有显著影响,研究对量化评估翻译质量,提升文学经典的海外传播效果具有一定的启示。
-
关键词
可读性
语料库研究
《药》
翻译效果
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名deGLOBE当代德语书面语平衡语料库的创建
被引量:1
- 2
-
-
作者
周顾盈
宋瑛明
舒哲
孙昱
徐亮
-
机构
北京外国语大学中国外语与教育研究中心
北京外国语大学国家语言能力发展研究中心
北京外国语大学德语学院
-
出处
《语料库语言学》
2022年第2期136-144,共9页
-
基金
北京外国语大学2022年度“双一流”重大标志性项目“多语种词典编纂理论与实践研究”(2022SYLZD015)
北京外国语大学2022年度“双一流”重大标志性(培育)项目“全球语料库集群建设与研究”(2022SYLPY004)的阶段性成果
-
文摘
deGLOBE当代德语书面语平衡语料库是“北外全球语料库集群”项目(又称“GLOBE语料库”项目)下的一个子课题,旨在收集近十年的德语书面语文本,创建百万词级的平衡语料库。本文首先简述当前面向德语的语料库建设情况,在此基础上对deGLOBE的建库理念与建库过程进行较为全面的论述,并对基于该语料库的语言研究与教学,以及后续建设规划作出展望。
-
关键词
deGLOBE语料库
当代德语书面语平衡语料库
德语教学与研究
-
分类号
H33
[语言文字—德语]
-