期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
論新羅、高麗佛教文獻之傳入中國——以《大覺國師文集·外集》的記録爲綫索定源(王招國)
1
作者 定源(招國) 《佛教文化研究》 2022年第2期242-287,414,419,420,共49页
在東亞佛典交流史上,我們了解更多的是,中國佛教文獻在東亞地區的影響與傳播,而對朝鮮半島以及日本等國家和地區撰述的佛教文獻如何傳入中國,如何影響中國佛教等方面的關注并不多。實際上,任何形式的文化交流,應該都是雙向的、相互的。... 在東亞佛典交流史上,我們了解更多的是,中國佛教文獻在東亞地區的影響與傳播,而對朝鮮半島以及日本等國家和地區撰述的佛教文獻如何傳入中國,如何影響中國佛教等方面的關注并不多。實際上,任何形式的文化交流,應該都是雙向的、相互的。因此,我們在了解中國佛教文獻東傳的同時,也應該注意朝鮮半島以及日本等周邊國家和地區的佛教文獻傳入中國的現象。本文基於這一認識,選擇以高麗義天文集《大覺國師文集·外集》的記録爲綫索,探討了由義天傳入中國的新羅、高麗佛教文獻。研究指出,由義天傳入當時北宋以及北遼的文獻至少有新羅僧人玄一的《法華經疏》、太賢的《法華經古迹記》、元曉的《楞伽經疏》以及新羅文人崔致遠的《法藏和尚傳》與高麗文人李頲的《李相國詩集》、李的《夾注金剛經》《斷疑金剛經》《金剛經集解》,乃至義天自己的著作《義天録》《圓宗文類》以及《刊定成唯識論單科》等,共計十一種。這批文獻的西傳背景與經過各不相同,但均與義天有關,是義天與净源、有誠、元照、明智、法鄰、道亨等北宋僧人交往的結果。其中李、李頲著作的西傳,可能與義天和整個李氏家族的親姻淵源有關。本文的研究,從另一個側面加深了我們對東亞佛典傳播的認識。 展开更多
关键词 義天 新羅佛教文獻 高麗佛教文獻 東亞佛典傳播
下载PDF
敦煌遗书中的唐代沙门道氤——对传世文献的若干补充
2
作者 定源(招国) 《敦煌研究》 北大核心 2023年第2期52-59,共8页
唐代沙门道氤的生平事迹,《宋高僧传》的记载最为详尽,上世纪初发现的敦煌遗书亦可补宋传之不足。本文利用这些出土文献讨论指出:道氤在开元十六年(728)为长安荐福寺沙门,主持过玄宗在一行塔举办的斋会以及住锡荐福寺、研习密教的背景... 唐代沙门道氤的生平事迹,《宋高僧传》的记载最为详尽,上世纪初发现的敦煌遗书亦可补宋传之不足。本文利用这些出土文献讨论指出:道氤在开元十六年(728)为长安荐福寺沙门,主持过玄宗在一行塔举办的斋会以及住锡荐福寺、研习密教的背景。道氤晚年因病隐居,勤于撰述,成为内道场供养十大德之一,收藏《东夏显正略记》一书,而此书可能是他学习佛道论衡知识的笔录。道氤是惠沼弟子,维系着唐代唯识学开元时期的发展命脉,由此得知他之所以从唯识学角度撰述《御注金刚般若经宣演》的知识背景。新文献丰富了我们对道氤生平和思想的认识。 展开更多
关键词 敦煌遗书 唐代沙门 道氤 荐福寺
下载PDF
日本藏《鐔津文集》版本及其文獻價值 被引量:1
3
作者 定源(招國) 《域外汉籍研究集刊》 CSSCI 2014年第2期399-415,共17页
《鐔津文集》是北宋沙門契嵩(1007-1072)的詩文集。本文集最早爲二十卷,是契嵩圓寂後約六十年左右,由沙門懷悟於紹興四年(1134)編輯成書。自編成以來,屢次鏤版,流傳甚廣,影響巨大,可以説是契嵩的代表性著述。迄今爲止,中外學界根據《鐔... 《鐔津文集》是北宋沙門契嵩(1007-1072)的詩文集。本文集最早爲二十卷,是契嵩圓寂後約六十年左右,由沙門懷悟於紹興四年(1134)編輯成書。自編成以來,屢次鏤版,流傳甚廣,影響巨大,可以説是契嵩的代表性著述。迄今爲止,中外學界根據《鐔津文集》一書對契嵩已進行了多方面研究,取得了不少成果。然而,對《鐔津文集》本身,包括它的成書經過、歷代刊刻以及版本流傳等情況似乎少有專論。 展开更多
关键词 文獻價值 契嵩 版本 文集 流傳
下载PDF
日藏唐抄本《畫圖讚文》及其作者考述
4
作者 定源(招國) 《域外汉籍研究集刊》 CSSCI 2017年第1期303-347,共45页
近十幾年來,隨著我國學術研究領域的進一步拓展,許多學者把收集資料的眼光投向域外,從而興起一股域外漢籍的研究熱潮。關於域外漢籍,从世界範圍看,東瀛日本以其獨特的地理優勢和歷史文化背景等因素,無論在接受漢籍、撰述漢籍,還是保存... 近十幾年來,隨著我國學術研究領域的進一步拓展,許多學者把收集資料的眼光投向域外,從而興起一股域外漢籍的研究熱潮。關於域外漢籍,从世界範圍看,東瀛日本以其獨特的地理優勢和歷史文化背景等因素,無論在接受漢籍、撰述漢籍,還是保存漢籍等方面始終保持著高度熱情和積極態度。日本所藏漢籍不僅數量豐富,而且珍稀善本甚多,其中不乏中國古逸的文獻。這批文獻,自從上個世紀初中國學者黎庶昌、林述齋、楊守敬等人開始,經過數代人的不懈努力,以收購影印、録文研究等方式陸續介紹回中國,爲近現代中國學術的研究提供了大量珍貴史料。然而,由於受到各方面條件的限制,日本還有不少珍貴的漢籍尚未引起注意,缺乏研究。筆者前幾年負笈日本,在完成學業之餘,曾對日藏漢籍有所關注,而且出於個人的學術興趣,對日藏中國佛教的散佚文獻關注尤多. 展开更多
关键词 日本 漢籍 研究 日藏 中國 文獻 學術
下载PDF
日本古寫經《高僧傳》之文本系統——以興聖寺本爲中心
5
作者 定源(招國) 《域外汉籍研究集刊》 CSSCI 2018年第2期27-67,共41页
日本古寫經是佛教文獻研究的一大富礦,它可以與百年前在中國敦煌莫高窟藏經洞發現的敦煌遺書相媲美,甚至某些方面,其文獻價值有過之而無不及。我比較幸運,從2006年至2013年,前後近八年時間,跟隨業師落合俊典先生先後考察了大阪金剛寺、... 日本古寫經是佛教文獻研究的一大富礦,它可以與百年前在中國敦煌莫高窟藏經洞發現的敦煌遺書相媲美,甚至某些方面,其文獻價值有過之而無不及。我比較幸運,從2006年至2013年,前後近八年時間,跟隨業師落合俊典先生先後考察了大阪金剛寺、大阪四天王寺、京都興聖寺、奈良西方寺以及名古屋七寺等日本各地古刹收藏的寫本一切經(大藏經),使我對日本古寫經有了感性認識和深切體會,豐富了我的學術經歷。 展开更多
关键词 思溪藏 《高僧傳》 天王寺 契丹藏 嘉祥寺
下载PDF
杏雨書屋藏敦煌遺書編目整理綜論
6
作者 定源(招國) 《敦煌学国际联络委员会通讯》 2021年第1期103-119,共17页
敦煌遺書自1900年發現之後,逐漸開始流散,目前散藏於世界各地。以往人們認爲,敦煌遺書主要集中在中國國家圖書館、英國大英圖書館、法國國家圖書館以及俄羅斯東方科學研究所聖彼得堡分所(現改爲俄羅斯科學院東方文獻研究所)等四大收藏... 敦煌遺書自1900年發現之後,逐漸開始流散,目前散藏於世界各地。以往人們認爲,敦煌遺書主要集中在中國國家圖書館、英國大英圖書館、法國國家圖書館以及俄羅斯東方科學研究所聖彼得堡分所(現改爲俄羅斯科學院東方文獻研究所)等四大收藏單位。而現在我們瞭解到,就收藏文獻的實際長度(或面積)而言,日本杏雨書屋藏敦煌遺書實際已超過了俄藏,堪稱第四大收藏。杏雨書屋位於大阪市淀川區,它是日本武田科學振興財團(武田長兵衛所創立)屬下的一個藏書機構。 展开更多
关键词 大阪市 杏雨 收藏 敦煌遺書 國家圖書館 流散 文獻 俄藏
下载PDF
慧遠《廬山集》在宋代的刊行——以新出元照撰“遠法師廬山集後序”爲線索
7
作者 定源(招國) 《域外汉籍研究集刊》 2021年第2期313-330,共18页
《廬山集》是以東晋慧遠(344-417)長期居住地江西廬山而命名的慧遠文集。此集早在梁朝僧祐《出三藏記集》與慧皎《高僧傳》收録的“慧遠傳”中已有提及①,共十卷,五十餘篇。南北朝以後,此集流行越來越廣,其名稱在不同文獻中有《廬山集... 《廬山集》是以東晋慧遠(344-417)長期居住地江西廬山而命名的慧遠文集。此集早在梁朝僧祐《出三藏記集》與慧皎《高僧傳》收録的“慧遠傳”中已有提及①,共十卷,五十餘篇。南北朝以後,此集流行越來越廣,其名稱在不同文獻中有《廬山集》《匡山集》《慧遠廬山集》《晋沙門釋慧遠集》《廬山慧遠集》《沙門慧遠集》(以下若無特殊情況,均以《廬山集》稱之)等不同記載。卷數方面,分别有十卷、十二卷、十五卷、二十卷乃至三十卷等不同。 展开更多
关键词 慧皎 《高僧傳》 三藏 十二卷 居住地 南北朝
下载PDF
續藏經本《名僧傳抄》録文疏失舉正
8
作者 定源(招國) 《古典文献研究》 CSSCI 2015年第1期260-268,共9页
《名僧傳》,梁代沙門寶唱撰,共三十卷。該傳成書於慧皎《高僧傳》之前,是中國佛教早期僧傳的重要文獻。遺憾的是,該傳早佚,部分内容僅見於日本奈良東大寺沙門宗性摘抄的《名僧傳要文抄》與《名僧傳指示抄》。由於《名僧傳》原書不存,因... 《名僧傳》,梁代沙門寶唱撰,共三十卷。該傳成書於慧皎《高僧傳》之前,是中國佛教早期僧傳的重要文獻。遺憾的是,該傳早佚,部分内容僅見於日本奈良東大寺沙門宗性摘抄的《名僧傳要文抄》與《名僧傳指示抄》。由於《名僧傳》原書不存,因此宗性的抄本就成爲我們了解該傳内容的主要依據。宗性抄本原件現藏於奈良東大寺圖書館,日本方面早年以此爲底本進行過録文,收在《續藏經》第七十七册(以下簡稱"續藏經本")。然而。 展开更多
关键词 名僧 日本奈良 求那 文抄 跋陀 梁代 慧皎 道安 弘明集 二字
原文传递
日本現存《唐禪智寺故大德法師崇俊塔銘》考釋
9
作者 定源(招國) 《唐研究》 2021年第1期327-351,共25页
近年來,我比較關注現存於日本、韓國以及越南等東亞國家和地區的漢文佛教文獻,隨着所見文獻的增多,我逐漸意識到這批保存於域外的漢文佛教文獻對於中國佛教研究的價值與意義。尤其在日本,漢文佛教文獻的現存數量極爲可觀,甚至不乏中國... 近年來,我比較關注現存於日本、韓國以及越南等東亞國家和地區的漢文佛教文獻,隨着所見文獻的增多,我逐漸意識到這批保存於域外的漢文佛教文獻對於中國佛教研究的價值與意義。尤其在日本,漢文佛教文獻的現存數量極爲可觀,甚至不乏中國本土已佚,而僅存於日本的文獻,可以爲研究中國佛教提供不可替代的史料資源。 展开更多
关键词 文獻 史料 不可替代 日本 佛教 中國
原文传递
續藏經本《唐故白馬寺主翻譯惠沼神塔碑》脱文補正
10
作者 定源(招國) 《古典文献研究》 2020年第2期177-188,共12页
《唐故白馬寺主翻譯惠沼神塔碑》(以下簡稱《神塔碑》),唐代李邕(678—747)撰。此碑原石不存,碑文内容最早收入由日本學者佐伯定胤、中野達慧共編的《玄奘三藏師資傳叢書》卷下,隨後被《續藏經》所收,編入卷八十八(以下簡稱"續藏經... 《唐故白馬寺主翻譯惠沼神塔碑》(以下簡稱《神塔碑》),唐代李邕(678—747)撰。此碑原石不存,碑文内容最早收入由日本學者佐伯定胤、中野達慧共編的《玄奘三藏師資傳叢書》卷下,隨後被《續藏經》所收,編入卷八十八(以下簡稱"續藏經本"),流傳甚廣,爲大家所習見。 展开更多
关键词 脱文 白馬 李邕
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部