期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
儿童文学翻译综述 被引量:11
1
作者 寿敏霞 《宿州教育学院学报》 2008年第2期131-133,共3页
翻译研究在近几十年有了长足的进步,但是针对儿童文学翻译的研究仍然非常匮乏。这与长久以来儿童文学及其翻译一直出于处于边缘地位密不可分。本文旨在对国内外儿童文学翻译研究的现状作一描述性的综述,以期引起广大翻译研究者与实践者... 翻译研究在近几十年有了长足的进步,但是针对儿童文学翻译的研究仍然非常匮乏。这与长久以来儿童文学及其翻译一直出于处于边缘地位密不可分。本文旨在对国内外儿童文学翻译研究的现状作一描述性的综述,以期引起广大翻译研究者与实践者的关注与重视,从而更好地指导儿童文学翻译实践。 展开更多
关键词 儿童文学 翻译 综述
下载PDF
从语体角度谈儿童文学翻译技巧 被引量:1
2
作者 寿敏霞 《牡丹江教育学院学报》 2008年第4期52-54,共3页
从语体特征方面探讨儿童文学翻译的问题和技巧,主张在翻译中注意译文的平易性、形象性及童趣问题,力求创造出符合儿童语体特征、深受儿童读者喜爱的译作。
关键词 语体 儿童语言 平易性 形象性 童趣
下载PDF
英汉被动语态差异探微 被引量:1
3
作者 寿敏霞 《现代语文(下旬.语言研究)》 2008年第4期68-71,共4页
英汉两种语言在表示主谓之间的关系时,都存在被动语态。但同一语法术语在两种语言中所代表的内容并不完全相同,它们在深层句法结构及意义等方面存在许多差异。本文将对英语表示被动含义及汉语表示被动含义的各种形式做一总结;再以汉... 英汉两种语言在表示主谓之间的关系时,都存在被动语态。但同一语法术语在两种语言中所代表的内容并不完全相同,它们在深层句法结构及意义等方面存在许多差异。本文将对英语表示被动含义及汉语表示被动含义的各种形式做一总结;再以汉语被动为出发点,将其与英语被动进行对比分析,找出两者的差异并探究造成这种差异的原因。 展开更多
关键词 英汉被动态 意义 对比 差异
下载PDF
“Have sth. done”中宾语与宾补的制约与限制——从功能句法角度分析形式和意义
4
作者 寿敏霞 《宿州教育学院学报》 2011年第1期118-119,共2页
本文从功能语言学角度出发,运用韩礼德的功能句法理论,对"have sth. done"这一结构作重新探讨分析,同时,阐释了该理论中形式和意义的关系,指出形式的分析其目的在于揭示意义的表达。
关键词 功能句法理论 “Have sth. done” 形式 意义
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部