期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉译英中多动词处理方法浅析——张培基英译现代散文为例
1
作者 封亚飞 陈旭 《明日风尚》 2018年第15期229-229,共1页
汉译英中多动词的处理是翻译中的重要部分,笔者以张培基笔译现代散文为例来浅析一下如何处理汉译英中汉语动词提高译文的质量。
关键词 汉语动词 张培基 汉译英
原文传递
中国传统文化翻译问题分析及对策研究——以武术翻译为例
2
作者 封亚飞 丁立峰 《明日风尚》 2018年第15期94-94,共1页
随着中国国民经济的不断提升发展,中国国际地位的提高以及为一带一路政策的实施,对中国传统文化,特别是中国武术的翻译研究越来越多,其翻译水平的高低起着至关重要的作用,高质量的翻译可以推动武术的发展与交流,可以使中国武术走出国门... 随着中国国民经济的不断提升发展,中国国际地位的提高以及为一带一路政策的实施,对中国传统文化,特别是中国武术的翻译研究越来越多,其翻译水平的高低起着至关重要的作用,高质量的翻译可以推动武术的发展与交流,可以使中国武术走出国门,走向世界。文章主要对武术翻译问题进行简单的分析,并提出解决武术翻译的一些对策。 展开更多
关键词 武术翻译 问题 对策
原文传递
认知隐喻视角下的网络新词翻译
3
作者 陈旭 封亚飞 《明日风尚》 2018年第16期366-366,共1页
随着科技的发展,网络新词的不断更新,出现了大量以隐喻为基础的网络用语。本文基于Lakoff和Johnson的认知隐喻理论,分析网络用语翻译中的隐喻现象,以部分当下网络热词的翻译为例进行探讨。本文旨在深化对认知隐喻理论的理解,研究网络新... 随着科技的发展,网络新词的不断更新,出现了大量以隐喻为基础的网络用语。本文基于Lakoff和Johnson的认知隐喻理论,分析网络用语翻译中的隐喻现象,以部分当下网络热词的翻译为例进行探讨。本文旨在深化对认知隐喻理论的理解,研究网络新词的产生规律及其译法,强化对网络新词的认识。 展开更多
关键词 网络新词 认知隐喻 翻译 热词
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部