期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新媒体视角下高校英语教学创新策略分析
1
作者 尤赟蕾 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期79-83,共5页
新媒体环境下,高校英语传统教学模式的弊端日益显现,教师需要树立新媒体教学思想,积极运用新媒体技术来创新优化现有的教学内容和模式,以便跟上时代发展的步伐,培养出更符合时代要求的高素质人才。因此,本文基于新媒体视角详细分析了高... 新媒体环境下,高校英语传统教学模式的弊端日益显现,教师需要树立新媒体教学思想,积极运用新媒体技术来创新优化现有的教学内容和模式,以便跟上时代发展的步伐,培养出更符合时代要求的高素质人才。因此,本文基于新媒体视角详细分析了高校英语教学存在的问题以及具体的教学创新策略。 展开更多
关键词 新媒体 高校英语 教学创新
下载PDF
从语言角度谈《了不起的盖茨比》中文译本 被引量:3
2
作者 尤赟蕾 《语文建设》 北大核心 2016年第2X期39-40,共2页
二十世纪美国著名作家弗·司各特·菲茨杰拉德的代表作《了不起的盖茨比》自出版以来就颇受争议,但在中国对其翻译热度一直不减。本文以《了不起的盖茨比》不同的中文译本为对象,从语言角度对其经典句子及不同译本的句子进行分... 二十世纪美国著名作家弗·司各特·菲茨杰拉德的代表作《了不起的盖茨比》自出版以来就颇受争议,但在中国对其翻译热度一直不减。本文以《了不起的盖茨比》不同的中文译本为对象,从语言角度对其经典句子及不同译本的句子进行分析和比较,进而分析产生这些差异的原因。这些差异需要我们结合作者所处的时代背景去研读,笔者认为我们不能从现代的角度贸然进行评价译本在作者所处时代的价值,这就需要我们理性的去看待,以期对翻译事业的发展有所促进。 展开更多
关键词 了不起的盖茨比 语言角度 中文译本
下载PDF
壳聚糖衍生物对抗肿瘤药载药性的研究 被引量:1
3
作者 杨税 王建梅 尤赟蕾 《齐鲁药事》 2009年第4期236-237,共2页
目的以抗肿瘤药阿霉素为模型药物,以制备的两亲性壳聚糖衍生物为载体,制备含药胶束来提高难溶性药物阿霉素的溶解度。方法用亲水性的丁二酸和疏水性的正辛醛对天然高分子壳聚糖进行化学结构修饰。结果两亲性壳聚糖衍生物在水中可形成载... 目的以抗肿瘤药阿霉素为模型药物,以制备的两亲性壳聚糖衍生物为载体,制备含药胶束来提高难溶性药物阿霉素的溶解度。方法用亲水性的丁二酸和疏水性的正辛醛对天然高分子壳聚糖进行化学结构修饰。结果两亲性壳聚糖衍生物在水中可形成载药胶束,具有较好的载药能力。结论两亲性壳聚糖衍生物可能具有良好的载药性,是一种良好的药用辅料。 展开更多
关键词 壳聚糖 阿霉素 载药性 靶向
下载PDF
文化翻译视角下青春版《牡丹亭》字幕译本浅析 被引量:1
4
作者 尤赟蕾 《海外英语》 2019年第5期157-158,共2页
《牡丹亭》在西方的译介是成功的,它已在英美文化中占据一席之地。然而目前的《牡丹亭》译介研究只重视案头读本,演出本的译介研究寥若晨星,不利于昆曲对外传播。文化翻译理论分析字幕翻译在昆曲翻译中存在的客观必要性。文章以青春版... 《牡丹亭》在西方的译介是成功的,它已在英美文化中占据一席之地。然而目前的《牡丹亭》译介研究只重视案头读本,演出本的译介研究寥若晨星,不利于昆曲对外传播。文化翻译理论分析字幕翻译在昆曲翻译中存在的客观必要性。文章以青春版《牡丹亭》英译字幕为研究范本,从人物称呼、文化词、典故、唱词等方面探讨文化翻译视角下的英译问题。以此说明文化翻译理论在昆曲翻译过程中的重要性。 展开更多
关键词 青春版《牡丹亭》 文化翻译 英译
下载PDF
浅谈药品GMP在中国的发展
5
作者 杨税 臧建伟 尤贇蕾 《今日科苑》 2008年第21期109-109,共1页
本文从阐述药品GMP的定义出发,讲述了药品GMP的产生,在中国的实施颁布。并由此引出其颁布的初衷、目的。旨在提出药品GMP在中国的发展。作者就药品GMP的产生、发展、实施作了汇总和概述。
关键词 药品生产质量管理规范 药品 发展 练述
下载PDF
浅谈英语听说能力自我培养之策略
6
作者 尤赟蕾 杨税 《今日科苑》 2009年第5期127-127,共1页
英语听说能力的提高主要依靠科学有效的听说训练,本文从选择权威实用的听力材料出发,指导学生选择听力训练的恰当方法。与此同时,开口说话同样需要合理训练。从模仿到自己开口,到结合实际交流,勤练、活用新词是至关重要的。
关键词 精听 泛听 模仿 练习
下载PDF
可表演性视角下青春版《桃花扇》字幕译本浅析
7
作者 尤赟蕾 《海外英语》 2019年第8期54-55,共2页
《桃花扇》演出本的译介寥若晨星,其翻译研究更是极为罕见。可表演性理论有助于分析剧场演出成分在昆曲翻译中的重要性及字幕翻译在昆曲翻译中存在的客观必要性。文章以青春版《桃花扇》英译字幕为研究范本,从地点名称、文化词、典故、... 《桃花扇》演出本的译介寥若晨星,其翻译研究更是极为罕见。可表演性理论有助于分析剧场演出成分在昆曲翻译中的重要性及字幕翻译在昆曲翻译中存在的客观必要性。文章以青春版《桃花扇》英译字幕为研究范本,从地点名称、文化词、典故、唱词等方面探讨可表演性视角下的英译问题。以此说明可表演性在戏曲翻译过程中的重要性。 展开更多
关键词 青春版《桃花扇》 可表演性 英译
下载PDF
激趣导学在高职英语教学中的尝试
8
作者 尤赟蕾 《卫生职业教育》 2009年第20期66-68,共3页
现主张教师从激发学生兴趣着手,采用灵活生动的教学方法,以引导学生积极主动学习,使他们在兴趣盎然的状态下,掌握英语知识和技能,进而将知识灵活迁移、恰当运用,并能有所创新,从而提高英语学习质量。
关键词 英语教学 高职 激趣导学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部