期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
简评《南京大屠杀遇难同胞》雕塑群说明文字的英译 被引量:1
1
作者 居祖纯 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期31-34,共4页
"纪念馆"的重要性无与伦比;馆前雕塑群起很好的辅助作用,但其基座上的英译文有改进之处。
关键词 '侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆' 雕塑 说明文字 英译
下载PDF
编纂《新世纪英汉多功能词典》的几点体会
2
作者 居祖纯 《外语研究》 2004年第3期77-79,共3页
关键词 《新世纪英汉多功能词典》 上海外语教育出版社 双语词典 编纂工作 思想素质 业务素质
下载PDF
翻译军事文章,一张词汇表就够了吗? 被引量:3
3
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1982年第2期47-51,共5页
很久以来就一直有人说,“翻译军事文章一张词汇表就够了.”这些同志的意思是:只要译者的汉英两种语言都有一定基础,翻译军事文章不会有什么困难;有困难的话,一张词汇表就解决了.
关键词 军语 军事知识 词汇表 译法 译文 火力控制 英译 汉语 原子爆炸 词典
下载PDF
关于 A Tale Of A Tub的译名 被引量:1
4
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1986年第1期61-62,共2页
《翻译通讯》一九八五年第7期登载了解放军洛阳外语学院朱树飏教授的文章:《谈谈文学书名、文名的汉译》。文章说到了彭斯的诗“Of Mice and Men”的译名,“现在的译名是《人鼠之间》,似乎已为读者所接受。但读者很难把这个译名和书中... 《翻译通讯》一九八五年第7期登载了解放军洛阳外语学院朱树飏教授的文章:《谈谈文学书名、文名的汉译》。文章说到了彭斯的诗“Of Mice and Men”的译名,“现在的译名是《人鼠之间》,似乎已为读者所接受。但读者很难把这个译名和书中的故事或彭斯的诗的原意联系起来,因为它们都没有论及人和鼠之间的关系。可是话说回来,这个书名着实难译,…”我读了以后,联想到了英国讽刺小说家斯威夫特的A Tale of A Tub的译名,似乎也存在类似问题,类似困难。 展开更多
关键词 译名 斯威夫特 彭斯 成语 十七世纪 讽刺小说 阿凡提 文名 定题 英国文学
下载PDF
向方重教授请教一个问题
5
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1985年第3期56-58,共3页
一接到《外国语》杂志84/3期,我就认真学习了方重教授的文章《略论英国小品文的发展——从十六世纪到二十世纪中叶》.
关键词 重教 英国小品文 艾迪生 “文章” 十六世纪 教授 译文 HAVE 旁观者 小问题
下载PDF
对The Spectator No.10的译文提几点意见
6
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1984年第3期56-61,共6页
前些时候有幸读到山西人民出版社1983年8月出版高健编译,常风审校的《英美散文六十家》。该书上册PP.111—115是The Spectator No.10的译文,所取的题目是:《旁观者》及其宗旨(No.10)。
关键词 译文 几点意见 译法 词义 英美散文 HUMO 旁观者 常风 改译 句子
下载PDF
从extramarital的释义说起
7
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1983年第3期23-26,共4页
在《新英汉词典》(1978年4月新1版,下同)第431页上有这么一个词:extramarital,其释义是“私通的,通奸的”这个释义似可商榷。 extramarital是由两部分合成的,extra+marital。这两部分的原意分别是“在…之外”和“婚姻的”,这些《新英... 在《新英汉词典》(1978年4月新1版,下同)第431页上有这么一个词:extramarital,其释义是“私通的,通奸的”这个释义似可商榷。 extramarital是由两部分合成的,extra+marital。这两部分的原意分别是“在…之外”和“婚姻的”,这些《新英汉》上就有。根据同样的构词法原理,就产生了不少字。就从《新英汉》同页上就可找到不少。如extrajudicial,extralegal,extravehicular等。它们都有正确的释义。 展开更多
关键词 释义 专政 译文 习语 《新英汉词典》 词条 倾向性 词组 贬义 原意
下载PDF
从改卷看教书教人的重要性
8
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1982年第3期60-62,共3页
为了检查学生的写作能力,我们在今年一月份的精读课笔试中增加了一项内容:阅读一篇短文并评论原文中的一个错误观点。使用的材料选自《英参》(附后)。我们要求学生不查字典,在30分钟内完成阅读及评论。 这样做的目的不是考政治,而是检... 为了检查学生的写作能力,我们在今年一月份的精读课笔试中增加了一项内容:阅读一篇短文并评论原文中的一个错误观点。使用的材料选自《英参》(附后)。我们要求学生不查字典,在30分钟内完成阅读及评论。 这样做的目的不是考政治,而是检查学生写作(或确切地说,写段)能力。既然如此,我们选择了一个我们以为家喻户晓、妇孺皆知的题目,认为只要学生大致抓住了一个错误观点,批上几句,就可以得到该项目的一半分数(内容和文字各占一半分数。)。 考试的结果很出乎我们意外。除了一些常见的语言理解和运用方面的错误外,还有这么两类错误: 展开更多
关键词 书教 重要性 蒋经国 错误观点 教员 评论 两类错误 外语 查字典 政治
下载PDF
英语词汇学习中一个值得注意的问题
9
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1981年第3期41-44,共4页
张培基同志在上外学报《外国语》81年第3期《英语惯用法漫谈》一文中,分别以thanks to和collaborator,involve为例指出,“由于缺乏语言实践或由于望文生义等其他种种原因。
关键词 英语词汇学习 值得注意 MATE INDIVIDUALISM 唯物主义 面理 张培基 褒义词 国际主义 中性词
下载PDF
英语词义探讨
10
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1981年第2期34-37,共4页
(一)inxasion陈廷佑同志在“翻译讲座” (第2讲) (见《翻译通讯》1980年第2期第31页)中指出:“invasion,invade一般指‘入侵’,是贬义,但也有无贬义的用法,可以理解为‘进攻’.”我同意这一看法.谨作四点补充.1.初学者根据英汉词典的释... (一)inxasion陈廷佑同志在“翻译讲座” (第2讲) (见《翻译通讯》1980年第2期第31页)中指出:“invasion,invade一般指‘入侵’,是贬义,但也有无贬义的用法,可以理解为‘进攻’.”我同意这一看法.谨作四点补充.1.初学者根据英汉词典的释义,往往把invasion,invade和“入侵”“侵略”划等号.“入侵”,“侵略”当然是贬义的,而其实按照英一英词典的定义,多数情况下,该词的意思是中性的.如,Webster’s New World Dictionary of the American 展开更多
关键词 贬义 英语词义 可译 释义 空降作战 军语 官僚机构 英词 官僚主义者 用法
下载PDF
试析艾迪生风格
11
作者 居祖纯 《外语研究》 1987年第2期15-18,14,共5页
约瑟夫·艾迪生(1672一1719)是英国十八世初的著名作家。他是个多面手,写过诗,编过歌剧,当过政治家。他的声誉主要建立在《旁观者》期刊中他写的随笔上。对于他的全部成就,很难说二百七十余年来人们的看法完全一致;但是对于他的散... 约瑟夫·艾迪生(1672一1719)是英国十八世初的著名作家。他是个多面手,写过诗,编过歌剧,当过政治家。他的声誉主要建立在《旁观者》期刊中他写的随笔上。对于他的全部成就,很难说二百七十余年来人们的看法完全一致;但是对于他的散文风格,似乎还没有人能否定塞缪尔·约翰逊在1781年所作的结论:“凡欲掌握随意而不粗俗,典雅而不矫饰的英语风格者,必须日日夜夜苦苦攻读艾迪生的作品。”(约翰逊:《诗人传》)1975年出版的第4版《新哥仑比亚百科全书》重申了1963年第3版中所说的话:“他为这些期刊(指《闲谈者》和《旁观者》期刊——本文作者)所写的文章把英语随笔提高到了技术上空前完美的程度。 展开更多
关键词 艾迪生 旁观者 语言风格 约翰逊 期刊 英语 随笔 俱乐部 散文风格 作品
下载PDF
“Humour”词义浅析
12
作者 居祖纯 《外语研究》 1984年第2期31-38,共8页
1978年2月6日的 Time 杂志有这么一句话:Facing the awesome grandeur andcruel humours of the weather ancient man was forced to attribute the myst-erious cosmic moil to deities."有人提出,西方世界的文学流派 black humo... 1978年2月6日的 Time 杂志有这么一句话:Facing the awesome grandeur andcruel humours of the weather ancient man was forced to attribute the myst-erious cosmic moil to deities."有人提出,西方世界的文学流派 black humour 译为"黑色幽默"是否可以照此办理,把 cruel humors 译为"残酷的幽默"?相岂深和孙铢编的《英国文学选读》选用了《旁观者》杂志(The Spectator)中的一篇文章。文中有这么一句话:However,this humour creates him no enemies。 展开更多
关键词 旁观者 词义演变 英国文学 黑色幽默 文学流派 气质 体液 脾气 体质 解释
下载PDF
对《汉英词典》的意见和建议
13
作者 居祖纯 《解放军外国语学院学报》 1980年第1期28-35,共8页
北外英语系所编的《汉英词典》是本很好的工具书.这是一致公认的.《词典》编辑人员顶着四人帮的压力长期坚持工作,做出了出色的成绩.由于工作需要,我几乎天天使用这本词典;在工作之余,学习《词典》收录的军语词汇,收获很大.在学习过程中... 北外英语系所编的《汉英词典》是本很好的工具书.这是一致公认的.《词典》编辑人员顶着四人帮的压力长期坚持工作,做出了出色的成绩.由于工作需要,我几乎天天使用这本词典;在工作之余,学习《词典》收录的军语词汇,收获很大.在学习过程中,我也发现了一些难点和问题,觉得有必要提出来.希望得到指正. 展开更多
关键词 译法 释义 《汉英词典》 军语 现代汉语词典 意见和建议 试用本 报到站 传令嘉奖 报话机
下载PDF
理解是翻译的前提 被引量:2
14
作者 居祖纯 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第6期90-91,共2页
1.材料选自2003年12月19日南京市的《扬子晚报》“繁星”副刊,登于该日最显要的位置,作者江澄。此小文章以极为简练同时又富有诗意的语言描写了人与人之间应有的纯真、美好的关系;着重刻画了人到中年、步入暮年后,长辈对晚辈的“... 1.材料选自2003年12月19日南京市的《扬子晚报》“繁星”副刊,登于该日最显要的位置,作者江澄。此小文章以极为简练同时又富有诗意的语言描写了人与人之间应有的纯真、美好的关系;着重刻画了人到中年、步入暮年后,长辈对晚辈的“不渝真情”。这种真情反映了我中华民族的优秀传统。这种传统应予弘扬;看来作者的着力点是以纯情的画面告诉当代的年轻人对亲情应持何种态度。 展开更多
关键词 翻译 《扬子晚报》 优秀传统 语言描写 中华民族 南京市 年轻人 作者
原文传递
简评《论篇章翻译的实质》一文 被引量:2
15
作者 居祖纯 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第1期53-53,共1页
一、独立成篇的文字有文学和文章之分;各有大小分类,译成英语时应充分注意其各种区别。二、就是在文章段落里,都不一定有主题句。三、不要生搬硬套“理论”。
关键词 文学 文章 主题词 “万金油”
原文传递
猫论"对翻译界应有的启示 被引量:4
16
作者 居祖纯 《上海科技翻译》 2003年第2期1-2,共2页
关键词 翻译 邓小平理论 “猫论” 翻译实践 翻译理论
原文传递
英语电影剧本莫扎特(一)
17
作者 周林 王喜六 +3 位作者 居祖纯 魏国光 张承谟 曾秀龙 《外语电化教学》 1988年第1期48-53,共6页
电影《莫扎特》曾获1985年奥斯卡最佳影片、最佳男演员、最佳导演、最佳改编剧本、最佳化妆、最佳音响、最佳艺术指导、最佳服装设计等8项金像奖。本刊今年分几期连载该剧英语剧本全文,以飨读者。 1823年,一曲歌剧《唐·乔万尼》的... 电影《莫扎特》曾获1985年奥斯卡最佳影片、最佳男演员、最佳导演、最佳改编剧本、最佳化妆、最佳音响、最佳艺术指导、最佳服装设计等8项金像奖。本刊今年分几期连载该剧英语剧本全文,以飨读者。 1823年,一曲歌剧《唐·乔万尼》的序曲回荡在维也纳寒冷的夜空。当年的宫庭乐师萨里埃利企图自杀未遂,被送进了精神病院。他如泣如诉地向神父忏悔了30余年前的一段往事: 莫扎特4岁写协奏曲,7岁写交响乐,12岁已有歌剧问世。这个音乐大师很快进入了皇宫,周旋于皇帝的周围,这一切都使当时任宫庭乐师的萨里埃利大惊失色,妒忌万分。于是,他下定决心要毁灭掉这上帝的宠儿,置莫扎特于死地。他收买了女仆劳拉,以刺探莫扎特的创作内情。他利用莫扎特因写了歌剧《费加罗的婚礼》而在皇帝面前失宠和父亲突然去世的消息的不利处境,对莫扎特精神进行百般折磨。为了悼念亡父,莫扎特痛苦地写下了《唐·乔万尼》,从此就一蹶不振,情绪日益低落。萨里埃利又在一深夜打扮成黑衣蒙面人敲莫扎特家的门,胁迫其写一部安魂曲,但又不告其来者姓名,使莫扎特陷入无穷的恐惧和痛苦之中。此时,其妻子又外出旅行,莫扎特处于贫病交加状态,当妻子刚一进门,也就撒手离开了人间。时年仅35岁。一代音乐巨星从此殒落。……在精神病院里,突然响起莫扎特放浪的笑声和他的《D小调第二十钢琴协奏曲》,琴声越来越响。 展开更多
关键词 金像奖 男演员 钢琴协奏曲 音乐大师 最佳改编剧本 艺术指导 萨里 最佳影片 自杀未遂 乔万尼
原文传递
莫札特(二)(英文)
18
作者 周林 王喜六 +3 位作者 居祖纯 魏国光 张承谟 曾秀龙 《外语电化教学》 1988年第2期51-53,共3页
Salieri: Grazie, signore. AllⅠever wantedwas to sing to God. He gave methat longing, and then made memute. Why? Tell me that. If Hedidn’t want me to praise Him withmusic, why implant the desire, like alust in my bod... Salieri: Grazie, signore. AllⅠever wantedwas to sing to God. He gave methat longing, and then made memute. Why? Tell me that. If Hedidn’t want me to praise Him withmusic, why implant the desire, like alust in my body, and then deny methe talent? 展开更多
关键词 PRAISE desire implant something LESSON think HAVEN FATHER REALLY BEGIN
原文传递
莫扎特
19
作者 周林 王喜六 +2 位作者 居祖纯 魏国光 张承谟 《外语电化教学》 1988年第3期45-52,23+43,共10页
Salieri: I’m afraid I’m not at leisure thisprecise moment. Just leave them withme. I assure you they will be quitesafe. Stanze: I really cannot do that, sir. Yousee he doesn’t know I’m here. Salieri: Then he didn... Salieri: I’m afraid I’m not at leisure thisprecise moment. Just leave them withme. I assure you they will be quitesafe. Stanze: I really cannot do that, sir. Yousee he doesn’t know I’m here. Salieri: Then he didn’t send you? 展开更多
关键词 REALLY think LEISURE doing ASSURE LEAVE night writing FATHER ANYTHING
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部