期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
诗歌创作影响下的张错诗歌自译之译者行为研究
1
作者
黄勤
崔宇濛
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2024年第5期40-47,共8页
张错兼具华人离散诗人和离散译者的双重身份,其诗歌创作与诗歌自译均反映出华人离散群体的文化寻根和思乡之情。从张错创作的代表性诗集《飘泊》(1991)中选取代表性诗歌与其自译诗集Drifting(2001)中的对应英译诗进行对比研究。发现张...
张错兼具华人离散诗人和离散译者的双重身份,其诗歌创作与诗歌自译均反映出华人离散群体的文化寻根和思乡之情。从张错创作的代表性诗集《飘泊》(1991)中选取代表性诗歌与其自译诗集Drifting(2001)中的对应英译诗进行对比研究。发现张错的诗歌创作对其自译之译者行为产生了较大影响:自译诗歌沿袭了抒发诗人家国之思与中国古典情结的诗歌创作主题;但在自译中,为了再现原诗意义,又便于读者理解原诗中的中华文化,同时靠近当时的北美诗学形式,张错采取了语义翻译与交际翻译结合的方法。张错的诗歌自译之译者行为整体上表现为“求真”与“务实”兼顾。
展开更多
关键词
张错
《飘泊》
自译
译者行为
求真
务实
下载PDF
职称材料
题名
诗歌创作影响下的张错诗歌自译之译者行为研究
1
作者
黄勤
崔宇濛
机构
华中科技大学外国语学院
出处
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2024年第5期40-47,共8页
基金
2020年度国家社科基金项目“华人离散译者中国文化译介与传播研究”(20BYY017)阶段性成果。
文摘
张错兼具华人离散诗人和离散译者的双重身份,其诗歌创作与诗歌自译均反映出华人离散群体的文化寻根和思乡之情。从张错创作的代表性诗集《飘泊》(1991)中选取代表性诗歌与其自译诗集Drifting(2001)中的对应英译诗进行对比研究。发现张错的诗歌创作对其自译之译者行为产生了较大影响:自译诗歌沿袭了抒发诗人家国之思与中国古典情结的诗歌创作主题;但在自译中,为了再现原诗意义,又便于读者理解原诗中的中华文化,同时靠近当时的北美诗学形式,张错采取了语义翻译与交际翻译结合的方法。张错的诗歌自译之译者行为整体上表现为“求真”与“务实”兼顾。
关键词
张错
《飘泊》
自译
译者行为
求真
务实
Keywords
Chang Ts’o
Drifting
self-translation
translator behavior criticism
truth-seeking
utility-attaining
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
诗歌创作影响下的张错诗歌自译之译者行为研究
黄勤
崔宇濛
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部