期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
归化异化策略下的旅游公示语英译——从河南三大世界文化遗产谈起 被引量:2
1
作者 左广艳 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2015年第2期71-74,共4页
旅游公示语的英译涉及到文化的传播和服务外国游客的目的。现在对旅游公示语的研究主要集中从生态翻译角度、功能目的论角度等解析公示语英译中遇到的问题及解决办法。结合河南三大世界文化遗产的公示语,讨论归化异化在公示语的英译中... 旅游公示语的英译涉及到文化的传播和服务外国游客的目的。现在对旅游公示语的研究主要集中从生态翻译角度、功能目的论角度等解析公示语英译中遇到的问题及解决办法。结合河南三大世界文化遗产的公示语,讨论归化异化在公示语的英译中的作用,及对规范旅游景区的公示语提出可行的建议。 展开更多
关键词 旅游公示语 归化 异化
下载PDF
从神话原型角度解读美国华裔文学的中国文化书写 被引量:2
2
作者 左广艳 《呼伦贝尔学院学报》 2014年第3期70-72,69,共4页
中国文化书写是美国华裔作家表达华人世界的一种手段。从最早的华裔踏上美国的国度起,华裔逐渐被标榜为野蛮、肮脏、劣等和温顺、勤奋、节俭。美国人眼中的"中国形象",逐渐形成一种思维定式。汤亭亭、谭恩美、赵建秀等新一代... 中国文化书写是美国华裔作家表达华人世界的一种手段。从最早的华裔踏上美国的国度起,华裔逐渐被标榜为野蛮、肮脏、劣等和温顺、勤奋、节俭。美国人眼中的"中国形象",逐渐形成一种思维定式。汤亭亭、谭恩美、赵建秀等新一代华裔文学家进行英文创作,其作品中蕴涵着丰富的中国文化元素,引起中西方文坛的广泛关注。华裔作家在作品中热爱尊重中国文化的积极方面,同时又疏离了含有消极意义的中国文化。这些华裔作家对于中国文化既爱又恨的态度,决定了他们在其作品中改写中国神话,重建"中国形象"。 展开更多
关键词 神话原型 美国华裔文学 中国文化
下载PDF
生态翻译视阈下的汉语公示语英译 被引量:1
3
作者 左广艳 《呼伦贝尔学院学报》 2012年第1期36-39,共4页
本文将在生态翻译视阈下讨论,如何按照翻译适应选择论规范公示语的翻译以提高公示语英译的质量。首先,讨论在具体的生态环境下,公示语英译如何兼顾英汉两种语言生态,尤其是如何弥补汉语的弱势生态地位;其次,将讨论公示语英译如何在三维... 本文将在生态翻译视阈下讨论,如何按照翻译适应选择论规范公示语的翻译以提高公示语英译的质量。首先,讨论在具体的生态环境下,公示语英译如何兼顾英汉两种语言生态,尤其是如何弥补汉语的弱势生态地位;其次,将讨论公示语英译如何在三维(语言维、文化维、交际维)角度上进行适应性选择,指出译者应该坚持"译有所为"的原则在翻译时有所取舍,做到公示语翻译时信息交流的有效性,以及语言生态间的平衡性。 展开更多
关键词 公示语 生态环境 三维转换 生态平衡
下载PDF
博弈论视角下的高等学校英语翻译教学改革
4
作者 左广艳 王德田 《吉林工商学院学报》 2011年第5期116-119,共4页
翻译本身是一种博弈行为,是在读者和作者之间的一种博弈,意在达到利益最大化。传统英语翻译教学重在技巧的讲解,而忽视了译者的创造性。本文意在从博弈论角度探索英语翻译教学改革,重点探讨博弈论视角下的翻译技巧、策略及翻译改革方向。
关键词 博弈论 高等学校 英语翻译 教学改革
下载PDF
解读保罗成长中的原型意象
5
作者 左广艳 段瑞芳 《才智》 2011年第5期219-220,共2页
《儿子与情人》的主人公保罗的成长以《圣经》中的亚当成长为原型模式。除了亚当原型外,保罗成长的原型理论来解读这些原型意象对保罗成长的正面和负面的影响。
关键词 保罗 亚当 阿尼玛原型 母亲原型
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部