-
题名韩国电子工业的现状与发展
- 1
-
-
作者
左耀琨
李珠
-
出处
《电子与自动化仪表信息》
1995年第6期8-13,共6页
-
-
关键词
韩国
电子工业
发展
-
分类号
F431.266.6
[经济管理—产业经济]
-
-
题名再谈《红楼梦》中古器物的汉英翻译问题
被引量:3
- 2
-
-
作者
左耀琨
-
机构
南开大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第3期77-79,共3页
-
文摘
古器物在《红楼梦》中出现有两个特点,一是种类繁杂、数目众多,书中提到了金银器、陶瓷器、木器、漆器、玉石、铜铁器等,各类的纺织品与刺绣品,经卷图书,文房用品,小件的竹木牙角器,甚至还涉及到一些从国外进口的物件如服装、玩具、计时器等。特点之二是书中古器物源于历史实物,虚构杜撰成分很少,时至今日,我们还可以找到许多古器物的实物原形。
-
关键词
《红楼梦》
古器物
翻译问题
文房用品
金银器
陶瓷器
刺绣品
纺织品
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《红楼梦》中若干古器物的汉英翻译问题
被引量:3
- 3
-
-
作者
左耀琨
-
机构
南开大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2008年第1期134-136,共3页
-
文摘
《红楼梦》中提及的许多古器物源于历史实物,想象成份很少。它们对于用来显示豪门的富有,揭示人物的性格起着重要的作用。准确地把这些古器物翻译好,须要具有丰富的历史文物知识,并掌握这一领域的外语词汇。本文谈到一些具体器物的汉英翻译,同时对其进行比较和分析。
-
关键词
翻译
古器物
文物知识
-
Keywords
translation
old articles of daily use
knowledge of cultural relics
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名谈文博领域的外文翻译工作
被引量:6
- 4
-
-
作者
左耀琨
-
出处
《中国历史文物》
北大核心
2003年第5期85-88,64,共5页
-
文摘
本文列举了众多博物馆展品说明和文博报刊中的外文翻译错误,指出在文博领域建立一支优秀的外文工作队伍应引起有关部门的注意。
-
关键词
博物馆
外文翻译工作
历史文化
民族文化
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名关于文博领域外来词语的翻译
- 5
-
-
作者
左耀琨
-
出处
《中国历史文物》
2005年第2期85-88,共4页
-
文摘
一位著名的文学家把翻译工作称为“金子做的桥”,一道道金灿灿的桥梁把不同的文化联系起来。这真是个美丽而又贴切的比喻,可是造桥者的辛劳局外人是很难知晓的。文博领域中的外来词语就是件常常让翻译人员感到头痛的事情。
-
关键词
外来词语
于文博
翻译工作
文化联系
翻译人员
文学家
局外人
比喻
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-