期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语学习词典中例证的语言问题
1
作者 A.P.考依 江桂英 巫维衔 《辞书研究》 CSSCI 北大核心 1993年第4期120-129,共10页
《简明牛津英语词典》的编者福勒兄弟在第一版前言中提到例证的极端重要的作用。他们说,该词典的突出特征体现在用法上,“词典虽小,却有大量例证。
关键词 英语学习词典 语言问题 英语词典 单语词典 英语写作 特征体现 用法 本族语 语法结构 牛津
下载PDF
英语中某些形式肯定意思否定的句子的翻译 被引量:1
2
作者 巫维衔 《中国翻译》 1985年第12期32-34,38,共4页
英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could ... 英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could have foreseen it. 3. Would you do better if you were in my place? =You would not do better if you were in my place. 上述语句,可分别译成: 1."这有什么不同?" 2."谁能预见到这一点?" 3."假如你处在我的地位。 展开更多
关键词 形式肯定 句子 英语 语言表达方式 否定意义 翻译 汉语 发誓 语句 分类
原文传递
关于英语成语中比喻形象的翻译 被引量:1
3
作者 巫维衔 《中国翻译》 1981年第4期43-47,共5页
英语有大量的成语,这些成语可以说是英语的精华。各时代的作家在文艺作品中使用成语相当广泛。成语大都有恰当的比喻和生动的形象。这些比喻、形象的翻译,处理得当,不仅能忠实表达原作的精神、意思,为读者所理解与接受,而且能丰富汉语... 英语有大量的成语,这些成语可以说是英语的精华。各时代的作家在文艺作品中使用成语相当广泛。成语大都有恰当的比喻和生动的形象。这些比喻、形象的翻译,处理得当,不仅能忠实表达原作的精神、意思,为读者所理解与接受,而且能丰富汉语的表达方式。例如"awolf in sheep’s clothing(披着羊皮的狼)","armed to the teeth(武装到牙齿)","topull somebody’s chestnuts out of the fire(为某人火中取栗)"等表达方式,通过翻译。 展开更多
关键词 比喻形象 英语成语 直译 翻译 表达方式 意译 读者 原文 文艺作品 明喻
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部