期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
蒙汉民族“白”色词的文化差异 被引量:2
1
作者 席红英 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第4期58-60,共3页
蒙古族是游牧民族,汉民族是农耕民族。虽然同在中华大地,但受其特殊的地理环境、历史背景、人文特点等因素的影响,两个民族对同一种颜色"白"有着不同的认识。这种认识映射在语言中就形成了不同的词汇文化。蒙古族"尚白&q... 蒙古族是游牧民族,汉民族是农耕民族。虽然同在中华大地,但受其特殊的地理环境、历史背景、人文特点等因素的影响,两个民族对同一种颜色"白"有着不同的认识。这种认识映射在语言中就形成了不同的词汇文化。蒙古族"尚白",而汉族却认为白色是凶色。本文将根植于两个民族的不同信仰分析造成这种截然相反的认识的原因。 展开更多
关键词 蒙古族 汉族 白色 差异
下载PDF
论内蒙古西部区的蒙语詈词与文化 被引量:1
2
作者 席红英 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第S1期193-196,共4页
语言是民族文化的重要组成部分,甚至是最基本、最核心的部分,它比文化的其他部分具有更鲜明的民族特点。作为语言的负样态蒙古语詈词不仅反映着蒙古民族独特的思维特点,同时,通过对蒙、汉两种语言詈词的对比研究,我们也能领略到这两个... 语言是民族文化的重要组成部分,甚至是最基本、最核心的部分,它比文化的其他部分具有更鲜明的民族特点。作为语言的负样态蒙古语詈词不仅反映着蒙古民族独特的思维特点,同时,通过对蒙、汉两种语言詈词的对比研究,我们也能领略到这两个民族在文化上的迥异特征。 展开更多
关键词 西部区 蒙语 詈词 文化
下载PDF
生态翻译视域下《葬花吟》的蒙译研究——以《新译红楼梦》为例
3
作者 席红英 《民族翻译》 2021年第2期27-35,共9页
《新译红楼梦》是哈斯宝以贾宝玉和林黛玉的爱情故事为主线,将一百二十回《红楼梦》节译为四十回的蒙古文译本。《新译红楼梦》现存6种抄本,本文以内蒙古自治区社会科学院所藏道光年间抄本为研究底本,与程甲本《红楼梦》的《葬花吟》进... 《新译红楼梦》是哈斯宝以贾宝玉和林黛玉的爱情故事为主线,将一百二十回《红楼梦》节译为四十回的蒙古文译本。《新译红楼梦》现存6种抄本,本文以内蒙古自治区社会科学院所藏道光年间抄本为研究底本,与程甲本《红楼梦》的《葬花吟》进行逐字逐句的对比,梳理其翻译底本的同时,从生态翻译学语言、文化、交际三个维度对哈斯宝《葬花吟》的翻译进行了评析。 展开更多
关键词 《新译红楼梦》 《葬花吟》 哈斯宝 翻译
下载PDF
鄂温克族自治旗蒙古族语言生态现状调查
4
作者 席红英 《呼伦贝尔学院学报》 2021年第5期11-16,共6页
呼伦贝尔市鄂温克族自治旗是我国北方典型的多民族融合地区。本文运用问卷调查法、深度访谈法,从外部语言生态和内部语言生态环境入手,调查了鄂温克族自治旗蒙古族语言生活现状,并通过语言生态评估测量公式,评估了全旗语言生态环境,得... 呼伦贝尔市鄂温克族自治旗是我国北方典型的多民族融合地区。本文运用问卷调查法、深度访谈法,从外部语言生态和内部语言生态环境入手,调查了鄂温克族自治旗蒙古族语言生活现状,并通过语言生态评估测量公式,评估了全旗语言生态环境,得出结论:鄂温克族自治旗的多民族、多语种的语言生态环境更有利于国家通用语言的发展和推行。 展开更多
关键词 鄂温克族自治旗 蒙古族 语言生态 国家通用语言
下载PDF
呼伦贝尔市地名景观研究--以鄂温克族自治旗、莫力达瓦达斡尔族自治旗、阿荣旗为例
5
作者 席红英 《中国蒙古学(蒙文)》 2022年第5期38-44,共7页
下载PDF
呼伦贝尔市新巴尔虎右旗蒙古语言生态环境调查
6
作者 席红英 《中国蒙古学(蒙文)》 2020年第2期17-21,共5页
下载PDF
新巴尔虎右旗蒙古人语言使用情况调查
7
作者 席红英 《内蒙古社会科学(蒙文版)》 2020年第1期104-109,共6页
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部