期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
多模态话语分析视角下冬奥会宣传片的翻译研究 被引量:2
1
作者 梁惠鹏 常呈霞 《今古文创》 2023年第1期100-102,共3页
北京冬奥会是世界性的体育文化盛会,是展现我国形象、提振民族精神的有利契机,对我国传统文化外宣具有重大的战略意义,因而冬奥会的宣传极为重要。本文基于张德禄构建的多模态话语分析理论框架,从文化、语境、内容和表达四大层面综合分... 北京冬奥会是世界性的体育文化盛会,是展现我国形象、提振民族精神的有利契机,对我国传统文化外宣具有重大的战略意义,因而冬奥会的宣传极为重要。本文基于张德禄构建的多模态话语分析理论框架,从文化、语境、内容和表达四大层面综合分析了三部北京冬奥会宣传片中的英文字幕翻译,探究译者是如何借助多种模态来共同体现源语意义,弥补翻译造成的意义缺失,以期为翻译宣传片提供些许建议和启示。 展开更多
关键词 北京冬奥会宣传片 多模态话语 字幕翻译
下载PDF
杜甫诗歌在英美世界之翻译、传播与接受 被引量:7
2
作者 常呈霞 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2012年第2期227-231,共5页
随着中西文化交流的不断深入,杜甫诗歌在英美世界的传播与接受越来越引起关注。通过统计近十年国内中文期刊(包括会议论文集)涉及到杜诗在英美世界的传播与接受类文章,从翻译对话性角度出发,对杜甫诗歌进行回顾和评价,并对杜诗学未来的... 随着中西文化交流的不断深入,杜甫诗歌在英美世界的传播与接受越来越引起关注。通过统计近十年国内中文期刊(包括会议论文集)涉及到杜诗在英美世界的传播与接受类文章,从翻译对话性角度出发,对杜甫诗歌进行回顾和评价,并对杜诗学未来的发展和具体实践进行简要评述。 展开更多
关键词 翻译对话性 杜诗英译 传播与接受
下载PDF
I dare say是“我敢说”吗?
3
作者 常呈霞 《中小学英语教学与研究》 北大核心 2014年第12期69-70,共2页
在英语中,有些短语字面上似乎可以在汉语中找到相对应的词语,这就可能造成望文生义的错误。I dare say便是其中一例。由于该短语单词都很简单,所以一看到I dare say便会马上想到汉语的“我敢说”。对于I dare say,不仅初学者容易误... 在英语中,有些短语字面上似乎可以在汉语中找到相对应的词语,这就可能造成望文生义的错误。I dare say便是其中一例。由于该短语单词都很简单,所以一看到I dare say便会马上想到汉语的“我敢说”。对于I dare say,不仅初学者容易误解和误译,就连一些英语辞书上也出现误解和误译的情况。 展开更多
关键词 DARE SAY 望文生义 初学者 英语 汉语 短语 误译
下载PDF
译者主体性与唐诗英译:杜甫《月夜》6种译本的个案研究
4
作者 常呈霞 《科教文汇》 2014年第26期121-122,共2页
在解构主义和阐释学的观照下,译者主体性成为当代翻译理论的重要命题.古诗作为一种文学表现形式,韵律美感强,句式整齐,对仗工整,风格特点明显,在翻译中尤其可以体现出译者的主体性。本文从"诗圣"杜甫的一篇著名五言律诗——... 在解构主义和阐释学的观照下,译者主体性成为当代翻译理论的重要命题.古诗作为一种文学表现形式,韵律美感强,句式整齐,对仗工整,风格特点明显,在翻译中尤其可以体现出译者的主体性。本文从"诗圣"杜甫的一篇著名五言律诗——《月夜》的6种译文文本入手,在意象再现与意境再造、人称视角的选取、韵律与形式的再创造等三个方面作分析比较,揭示了译者主体性在唐诗英译过程中的内涵和研究意义。 展开更多
关键词 译者主体性 译本比较研究 唐诗英译
下载PDF
从目的论看《红楼梦》两种英译
5
作者 常呈霞 《长春理工大学学报(高教版)》 2009年第8期76-77,共2页
本文采用德国功能主义理论——目的论对《红楼梦》两种英译全译本从原文地位、翻译目的和翻译策略三个层面入手,探讨翻译情景在翻译批评中的重要性。
关键词 目的论 翻译目的 翻译情景
原文传递
任务型教学运用于大学英语课堂的探索与实践
6
作者 常呈霞 《社科纵横(新理论版)》 2011年第3期269-270,共2页
任务型教学法已逐渐成为我国外语课堂教学的主要模式。本文从任务型教学法的概念、教学模式,以及存在的问题等方面探讨了任务型教学法在大学英语教学中的运用。
关键词 任务型教学 大学英语教学 课堂教学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部