期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
苏轼诗词英译中意象的传递——以林语堂译本为例
1
作者 常安旖旎 《海外英语》 2023年第7期18-21,共4页
意象是文化与情感的载体,文章以苏轼诗词中的意象为研究对象,以林语堂译本为例,通过分析意象背后蕴藏的文化与情感,来讨论该译本中意象的传递效果,以求对诗词的意象翻译提供参考。文章发现,意象背后的文化与情感无法做到百分之百的传递... 意象是文化与情感的载体,文章以苏轼诗词中的意象为研究对象,以林语堂译本为例,通过分析意象背后蕴藏的文化与情感,来讨论该译本中意象的传递效果,以求对诗词的意象翻译提供参考。文章发现,意象背后的文化与情感无法做到百分之百的传递,因此译者要灵活采取翻译方法,最大化地再现其内涵。 展开更多
关键词 苏轼 林语堂 诗词 英译 意象
下载PDF
试析在我国MTI教育中实施通识教育的必要性与实施建议——《哈佛通识教育红皮书》述评
2
作者 常安旖旎 《语言与文化研究》 2022年第4期55-58,共4页
本文介绍了《哈佛通识教育红皮书》中的主要内容,结合我国MTI教育现状,分析了通识教育对MTI教育的必要性,认为通识教育不仅有助于提升翻译专业人才竞争力,还有利于帮助翻译专业学生非对口就业。最后对通识教育在MTI教育课内外中的具体... 本文介绍了《哈佛通识教育红皮书》中的主要内容,结合我国MTI教育现状,分析了通识教育对MTI教育的必要性,认为通识教育不仅有助于提升翻译专业人才竞争力,还有利于帮助翻译专业学生非对口就业。最后对通识教育在MTI教育课内外中的具体实施提出了建议。 展开更多
关键词 通识教育 MTI(翻译硕士专业学位) 《哈佛通识教育红皮书》
下载PDF
莎剧《罗密欧与朱丽叶》译本风格个案研究——基于梁实秋与朱生豪译本
3
作者 黄何远航 常安旖旎 窦楠楠 《海外文摘》 2018年第16期35-38,共4页
《罗密欧与朱丽叶》是英国剧作家威廉·莎士比亚以无韵诗作而成的著名戏剧,其在文学、美学、影视等多种艺术方面产生了极大影响。《罗密欧与朱丽叶》在我国出现多个汉译版本,其中梁实秋和朱生豪的译本,广泛地被中国读者所接受。因... 《罗密欧与朱丽叶》是英国剧作家威廉·莎士比亚以无韵诗作而成的著名戏剧,其在文学、美学、影视等多种艺术方面产生了极大影响。《罗密欧与朱丽叶》在我国出现多个汉译版本,其中梁实秋和朱生豪的译本,广泛地被中国读者所接受。因此本文将以这两版译作为基础,从词语翻译、语篇处理等方面,来研究莎剧经典《罗密欧与朱丽叶》在汉译莎剧过程中的不同风格,为典籍翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 《罗密欧与朱丽叶》 梁实秋 朱生豪 风格
下载PDF
教育史视角下的翻译教育特色建设研究--以中国政法大学为例
4
作者 覃俐俐 常安旖旎 《译苑新谭》 2022年第2期189-198,共10页
自2007年开设翻译硕士专业(MTI)以来,中国翻译教育取得了快速进步,但是许多大学的MTI缺乏特色,这一问题严重阻碍了翻译教育的进一步发展。MTI特色建设往往需要传承和借鉴所在高校特色外语教育的建设经验。因此,本文采用教育史视角,以中... 自2007年开设翻译硕士专业(MTI)以来,中国翻译教育取得了快速进步,但是许多大学的MTI缺乏特色,这一问题严重阻碍了翻译教育的进一步发展。MTI特色建设往往需要传承和借鉴所在高校特色外语教育的建设经验。因此,本文采用教育史视角,以中国政法大学1979-2021年法律英语翻译教育为案例,通过追溯其法律英语课程时期的特色建设、深描其法律翻译教育的特色建设,揭示该校法律翻译特色建设基于过去40多年的历史经验,呈现以下发展逻辑:以服务国家需求为根本动力;以更新复合型人才培养理念为内在机制;以构建多维共同体为资源;以培养复合型教师为保障。本文通过借鉴历史经验来关注当下问题,为MTI教育特色研究提供了有针对性的视角和研究方法,也为其他院校MTI的特色建设指出了有效路径。 展开更多
关键词 翻译教育 特色 教育史 发展逻辑
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部