期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译目的论视角下《木匠老陈》的英译研究 被引量:1
1
作者 常希娉 《今古文创》 2023年第40期99-101,共3页
近年来,跨文化交际在加强不同国家之间的交流方面的作用日益凸显,中国文化外译也因此备受重视。将中国优秀的作品翻译成外文,为海外人士所了解,进一步了解中国的文化,不失为一种好方法。张培基先生20世纪五十年来投身译坛,孜孜不倦,为... 近年来,跨文化交际在加强不同国家之间的交流方面的作用日益凸显,中国文化外译也因此备受重视。将中国优秀的作品翻译成外文,为海外人士所了解,进一步了解中国的文化,不失为一种好方法。张培基先生20世纪五十年来投身译坛,孜孜不倦,为跨文化交流做出了很大的贡献。本文从翻译目的论视角出发,以巴金的散文作品《木匠老陈》为例,从三个方面对英译本进行重点分析,从而揭示了张培基先生在翻译过程中所运用的翻译策略,以期为今后的文学作品的翻译提供借鉴与指导。 展开更多
关键词 张培基 目的论 三原则 《木匠老陈》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部