期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
怎样才能活到老
1
作者 Bertrand Russell 龚芬 庄绎传 《英语自学》 2008年第5期33-37,共5页
题目虽然这样写,实际上本文所要谈的却是人怎样才可以不老。对于像我这样年纪的人来说,这个问题就更是重要得多了。我的头一条忠告是,你可得要挑选好你的先人啊!我的父母年纪轻轻就去世了,可是说到祖辈,我还是选得不错的。我的外祖父固... 题目虽然这样写,实际上本文所要谈的却是人怎样才可以不老。对于像我这样年纪的人来说,这个问题就更是重要得多了。我的头一条忠告是,你可得要挑选好你的先人啊!我的父母年纪轻轻就去世了,可是说到祖辈,我还是选得不错的。我的外祖父固然是在风华正茂之年就弃世了,当时他只有六十七岁,但是我的祖父。 展开更多
关键词 译评 四字格 汉语表达 英语长句 语体风格 忠实传达 语言风格 介词短语 选词 定语从句
下载PDF
也谈中式英语 被引量:72
2
作者 庄绎传 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第6期8-11,共4页
我国某些出版物中的英译文有使用“中式英语”的倾向。其原因有二:一是对原文理解不透,只顾字面上对应,二是对英语特点不熟,沿用汉语的搭配和结构。这样译文就显得过于机械,有时甚至产生语法错误。为避免中式英语,可在透彻理解原文的基... 我国某些出版物中的英译文有使用“中式英语”的倾向。其原因有二:一是对原文理解不透,只顾字面上对应,二是对英语特点不熟,沿用汉语的搭配和结构。这样译文就显得过于机械,有时甚至产生语法错误。为避免中式英语,可在透彻理解原文的基础上,注意英语的三个特点:(1)替代;(2)主谓搭配;(3)主从关系。 展开更多
关键词 中式英语 英语的特点
原文传递
关于专业倾向的设置(发言提纲) 被引量:2
3
作者 庄绎传 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1989年第1期21-21,共1页
近几年来,我们根据社会需要,结合本系的条件,逐步设定了若干专业倾向。 改革开放政策给社会各方面带来了巨大的变化,用人单位要求我们的毕业生不仅具有较高的外语水平,而且要有一定的专业知识,这样才能适应工作需要。学生也有同样的愿... 近几年来,我们根据社会需要,结合本系的条件,逐步设定了若干专业倾向。 改革开放政策给社会各方面带来了巨大的变化,用人单位要求我们的毕业生不仅具有较高的外语水平,而且要有一定的专业知识,这样才能适应工作需要。学生也有同样的愿望。在这种情况下,英语系不能不考虑改变教学结构,在教好英语的同时。 展开更多
关键词 用人单位 专业知识 社会需要 改革开放政策 毕业生 外语水平 结合 新闻专业 倾向 英语
原文传递
外国翻译家论原作风格的体现 被引量:2
4
作者 庄绎传 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1993年第3期45-54,共10页
外国翻译家对于在翻译中如何处理原作风格有三种认识:1)尽量体现原作风格,2)部分体现原作风格,3)不可能体现原作风格。文中分别予以述评。外国译者对原作作家和作品的深入了解与分析亦可借鉴。
关键词 翻译 风格
原文传递
介绍After Babel 被引量:1
5
作者 庄绎传 《中国翻译》 1986年第6期45-46,64,共3页
乔治·斯坦纳(George Steiner)教授所著After Babel—Aspects of Language andTranslation。一书,最近由我摘译成中文,交中国对外翻译出版公司出版。译本题为《通天塔——文学翻译理论研究》。
关键词 语内翻译 翻译理论研究 译者 原作 语言学 作者 出版公司 译本 介绍 文学翻译
原文传递
外国翻译家对原作风格的探讨
6
作者 庄绎传 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1993年第2期39-44,共6页
庄绎传教授1991—92年在英、美做学术访问期间,留心考察了外国翻译家对翻译的标准、风格、方法等问题的议论,这些议论对我们的翻译工作者和外语师生有参考意义。本刊分两次发表介绍外国翻译家如何分析和再现原作风格的探讨。作者分别略... 庄绎传教授1991—92年在英、美做学术访问期间,留心考察了外国翻译家对翻译的标准、风格、方法等问题的议论,这些议论对我们的翻译工作者和外语师生有参考意义。本刊分两次发表介绍外国翻译家如何分析和再现原作风格的探讨。作者分别略加评点。 展开更多
关键词 原作风格 翻译家 翻译的标准 翻译工作者 外国 分两次 学术 外语 屠格涅夫 教授
原文传递
科利奥兰纳斯——莎翁笔下的一个讨嫌角色 被引量:2
7
作者 卡洛琳.魏克曼 庄绎传 《外国文学》 1981年第7期79-82,共4页
《科利奥兰纳斯》(Coriloanus)这出戏,人们一般认为它是莎士比亚写的最后一部悲剧。这出戏虽然很有感染力,情节也引人入胜,却没有受到重视,在中国,在西方,都是如此。人们常说,莎士比亚这出戏带有明显的政治色采,因此总认为这部作品赶不... 《科利奥兰纳斯》(Coriloanus)这出戏,人们一般认为它是莎士比亚写的最后一部悲剧。这出戏虽然很有感染力,情节也引人入胜,却没有受到重视,在中国,在西方,都是如此。人们常说,莎士比亚这出戏带有明显的政治色采,因此总认为这部作品赶不上他所写的那些“伟大的悲剧”。但也正是因为《科利奥兰纳斯》这出戏突出了政治方面的内容,它才具有特殊的“伟大”之处,才值得人们仔细加以研究。 这出戏一开场,就有一大群武装的市民涌现在舞台上,说他们没有吃的,还说已经下定决心。 展开更多
关键词 科利奥兰纳斯 观众 莎士比亚 舞台 母亲 作品 英雄人物 朋友 罗马 市民
原文传递
程镇球——翻译政治文献的老专家 被引量:12
8
作者 庄绎传 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第4期42-43,共2页
去年秋天,在悼念爱德乐同志的纪念会上,又见到了我的老师程镇球。他虽已满头白发,却依然步履自如,面色红润,两眼炯炯有神,风度不减当年。 1949年5月,程镇球同志在建国前夕从英国经香港回国,抵达北京(当时叫北平)。不久便分配到外事学校... 去年秋天,在悼念爱德乐同志的纪念会上,又见到了我的老师程镇球。他虽已满头白发,却依然步履自如,面色红润,两眼炯炯有神,风度不减当年。 1949年5月,程镇球同志在建国前夕从英国经香港回国,抵达北京(当时叫北平)。不久便分配到外事学校(即北京外国语大学的前身)英文部任教。由于建国初期工作上的需要,程老多次借调到国内外担任口笔头翻译工作。如1949年夏世界青年联欢节(布达佩斯)、1950年夏国际学联代表大会(布拉格)、1952年亚太和大和世界和平大会(维也纳)。 展开更多
关键词 翻译政治 矛盾的主要方面 政治性 自由主义 翻译实践 建国初期 青年联欢节 辩证法 翻译工作 文献翻译
原文传递
《圣经》的新译本与关于翻译的新概念 被引量:3
9
作者 庄绎传 《外语教学与研究》 1982年第2期8-15,61,共9页
在我面前放着三本《圣经》,是三个不同的英文译本。 一个是大家熟悉的“钦定本”,即Author-ized Version of the Bible,以下简称AV。这个译本从一六○七年开始准备,一六一一年出版。《旧约》的原文是希伯来文,《新约》
关键词 《圣经》 译本 译文 and 奈达 “钦定本” 两种语言 当代英语 新概念 现代英语
原文传递
外国译者追求什么样的译文? 被引量:1
10
作者 庄绎传 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第4期51-55,共5页
编辑同志:这次有机会先后在英国和美国进行访问并做研究工作,接触了一些译界同行,看到了几本国内尚未见过的专著,但是更能引起我的兴趣的还是大量的译者为自己的译本写的前言。我每到一地,便到图书馆里去细心搜寻。几个月下来竟得一百... 编辑同志:这次有机会先后在英国和美国进行访问并做研究工作,接触了一些译界同行,看到了几本国内尚未见过的专著,但是更能引起我的兴趣的还是大量的译者为自己的译本写的前言。我每到一地,便到图书馆里去细心搜寻。几个月下来竟得一百五十余篇,涉及的翻译问题很广。有些问题如翻译的标准,风格能不能译,直译还是意译等,我们在国内也经常议论。看一看外国译者怎样考虑这些问题,也许是不无好处的。 展开更多
关键词 译者 译文 英译本 翻译腔 西塞罗 原作 翻译问题 引文 风格 研究工作
原文传递
翻译练习Ⅲ参考译文 地震专家信心动摇
11
作者 庄绎传 《中国翻译》 1980年第6期28-,37,共2页
加利福尼亚的地震观侧者焦虑不安。自从去年夏季以来,加利福尼亚州①发生了一连串轻微的地震.
关键词 海城地震 参考译文 加利福尼亚州 断层 地震前兆 翻译练习 线索 科学家 发生 英语
原文传递
爱因斯坦
12
作者 庄绎传 《中国翻译》 1980年第4期24-25,27+18,共4页
Born in 1879 in Ulm,Germany,Albert Ein-stein was two years old when his parents movedto Munich,whore his fathor opened a businessin electrical supplies.As a boy,Einstein was slowto learn to talk and in early childhood... Born in 1879 in Ulm,Germany,Albert Ein-stein was two years old when his parents movedto Munich,whore his fathor opened a businessin electrical supplies.As a boy,Einstein was slowto learn to talk and in early childhood was con-sidered backward.But by tho time he wasfourteen yeats old,he had recovered from a 展开更多
关键词 爱因斯坦 基本内容 研究工作 相对论 德国 工厂 学说 普鲁士 普通人 论点
原文传递
清楚·简洁·和谐(续完)
13
作者 W.S.毛姆 庄绎传 《中国翻译》 1982年第6期47-48,共2页
我提出的三个特点,最后一个是和谐。你是否重视声音的和谐,这就要看你的听觉是否敏感了。许多读者以及一些很不错的作家都缺少这种敏感。我们知道,诗人一般总喜欢押头韵,觉得重复一个声音会产生美的效果。我认为在散文里就不是这样。依... 我提出的三个特点,最后一个是和谐。你是否重视声音的和谐,这就要看你的听觉是否敏感了。许多读者以及一些很不错的作家都缺少这种敏感。我们知道,诗人一般总喜欢押头韵,觉得重复一个声音会产生美的效果。我认为在散文里就不是这样。依我看,在散文里,头韵只能在一定的场合使用。如果随便用,听起来是很不顺耳的。但是随便押头韵的现象太普遍了。 展开更多
关键词 和谐 作家 简洁 听觉 头韵 声音 英语语法 敏感 散文 语法错误
原文传递
清楚·简洁·和谐
14
作者 W.S.毛姆 庄绎传 《中国翻译》 1982年第5期46-48,共3页
有些作家,读者要费力气才能看懂他们的意思,我对这样的作家一向是没有多少耐心的。你只要看一看那些大哲学家的著作就会明白,即使是最细腻的思想也是可以表达得很清楚的。你可能觉得休漠的思想难以理解。如果你缺乏哲学方面的修养,就肯... 有些作家,读者要费力气才能看懂他们的意思,我对这样的作家一向是没有多少耐心的。你只要看一看那些大哲学家的著作就会明白,即使是最细腻的思想也是可以表达得很清楚的。你可能觉得休漠的思想难以理解。如果你缺乏哲学方面的修养,就肯定看不出他的思想的具体含义,但是只要多少受过一点教育,就不会不理解每个句子的确切含义。要论写英文,很少有人比贝克莱写得更漂亮了。作家写不清楚,有两种情况。一是由于粗枝大叶,一是由于故意如此。有人写不清楚,往往是因为他们从来没有花力气学着写清楚。 展开更多
关键词 作家 简洁 思想 哲学家 作品 英国散文 含义 句子 贝克莱 英语
原文传递
关于脑子的研究是怎样开始的
15
作者 科林·布莱克默 庄绎传 《中国翻译》 1982年第3期44-45,47-48+43,共5页
1848年是欧洲革命的一年。卡尔·马克思和弗里德里希·恩格斯发表了《共产党宣言》,政治示威也使得巴黎、维也纳、那不勒斯。
关键词 美国东北部 欧洲革命 新英格兰 尼斯 铁棍 弗里德里 大城市 恩格斯 马克思 译作
原文传递
新路
16
作者 雷切尔·卡森 庄绎传 《中国翻译》 1982年第4期46-47,共2页
我们正处在两条道路分岔的地方。但是并不象我们所熟习的罗伯特·弗罗斯特诗中所说的,这两条路是同样的好。我们一直在走的这条路表面上很好走,是一条平坦的超级公路,我们可以高速前进,但是走到尽头却要遇到灾难。另外一条路,是一条... 我们正处在两条道路分岔的地方。但是并不象我们所熟习的罗伯特·弗罗斯特诗中所说的,这两条路是同样的好。我们一直在走的这条路表面上很好走,是一条平坦的超级公路,我们可以高速前进,但是走到尽头却要遇到灾难。另外一条路,是一条"走得不多"的路,它为我们提供最后的出路,也是唯一的出路,以便我们达到一定的目的,使我们这个地球确实得到保护。 展开更多
关键词 罗伯特·弗罗斯特 昆虫学家 佛罗里达 螺旋 科学家 生活状况 生物控制 超级公路 库拉索 不育
原文传递
翻译练习X参考译文——我的生活
17
作者 海伦·凯勒 庄绎传 《中国翻译》 1982年第1期47-48,10,共3页
在我的记忆里,安妮·曼斯菲尔德·沙利文老师来的那一天,是我一生中最重要的日子。从这一天开始,我的生活和以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋。这个重要的日子是1887年3月3日,我差三个月不满七周岁。那天下午,我一... 在我的记忆里,安妮·曼斯菲尔德·沙利文老师来的那一天,是我一生中最重要的日子。从这一天开始,我的生活和以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋。这个重要的日子是1887年3月3日,我差三个月不满七周岁。那天下午,我一声不响,怀着期待的心情站在门廊里。母亲给我打着手势,人们在屋里匆匆地走来走去,我模模糊糊地预感到一件不寻常的事就要发生了。于是我就走到门口,站在台阶上等着。 展开更多
关键词 曼斯菲尔德 生活 老师 母亲 参考译文 翻译练习 译作 碎片 记忆 抽象名词
原文传递
一朝受害,永远心惊
18
作者 巴巴拉·巴斯勒 庄绎传 《中国翻译》 1982年第2期44-46,共3页
布芬森·杰克逊永远不会忘记那天晚上的情景。那是十一月份的一天晚上,差十分九点,孩子他姑在纽约布鲁克林区他们这所小小的住宅前使劲敲门,一面喊道:"他们把杰克逊打死了。" "记得我当时就想:‘不,不。不是杰克逊,... 布芬森·杰克逊永远不会忘记那天晚上的情景。那是十一月份的一天晚上,差十分九点,孩子他姑在纽约布鲁克林区他们这所小小的住宅前使劲敲门,一面喊道:"他们把杰克逊打死了。" "记得我当时就想:‘不,不。不是杰克逊,不是我丈夫,不是我的杰克逊。’"她说。"可是,那不是别人,正是他。他躺在大街上,就在我们的房子对面。警察说,为了争一块停车的地方,人家把他打死了。" 据警方统计,残暴的犯罪活动损害了成千上万纽约人的生活。无论是丈夫被害,还是本人遇上了持刀抢劫的歹徒或扒手。 展开更多
关键词 杰克逊 犯罪活动 受害者 丈夫 司法制度 纽约 警察 生活 被害 译文
原文传递
我是怎样学会演讲的(摘录)
19
作者 肖伯纳 庄绎传 《中国翻译》 1981年第6期41-42,34+26-27,共5页
·一八七九年冬天,詹姆斯·菜基拉我去参加一次辩论会。莱基是爱尔兰人,在财政部门当职员,有空喜欢研究语音,练习弹琴,学习盖尔语,他还硬让我也学这些东西。这次他带我去参加的辩论会是一个名叫"探素学会"②的团体举... ·一八七九年冬天,詹姆斯·菜基拉我去参加一次辩论会。莱基是爱尔兰人,在财政部门当职员,有空喜欢研究语音,练习弹琴,学习盖尔语,他还硬让我也学这些东西。这次他带我去参加的辩论会是一个名叫"探素学会"②的团体举办的。当年约翰·斯图尔特·米尔的文章《论自由》刚刚发表的时候,成立过一个"辩证学会"来讨论这篇文章,这个学会曾名噪一时。探素学会就是仿照这个学会建立起来的。 展开更多
关键词 辩论会 学会 辩证学 社会主义者 演讲 爱尔兰人 马克思主义 斯图尔特 詹姆斯 财政部门
原文传递
衷肠曲
20
作者 南希·J.里格 庄绎传 《中国翻译》 1981年第5期26-27,共2页
又下雨了。我躺在床上,睡不着,听着雨点儿落在路面上啪啪作响。我思绪万千,恍恍惚惚进入了一条条幽暗的甬道,回想起许多痛苦的往事。心里一阵冰凉,不禁感到毛骨悚然。是的,又在下雨了。加利福尼亚南部,年年如此;去年,雨无情地下个不停,... 又下雨了。我躺在床上,睡不着,听着雨点儿落在路面上啪啪作响。我思绪万千,恍恍惚惚进入了一条条幽暗的甬道,回想起许多痛苦的往事。心里一阵冰凉,不禁感到毛骨悚然。是的,又在下雨了。加利福尼亚南部,年年如此;去年,雨无情地下个不停,我表示惊异,人们就是这样对我说的。这里似乎只有两个季节。在雨季,狂风暴雨有时一连几天不停,有时一会儿就雨过天晴。结果往往是财产遭损失,生活受影响。严重程度如何,年年不同,难以预料。再就是火季。大雨过后勉强剩下的财物就落到它的手里,人们的生活再次受到影响。 展开更多
关键词 加利福尼亚 路面 严重程度 季节 雨季 痛苦 生活 财产 南部 损失
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部