-
题名从苍蝇和蜜蜂的命运说起
- 1
-
-
作者
应雨
-
出处
《企业家(内刊)》
北大核心
2008年第12期44-44,共1页
-
文摘
美国康奈尔大学威克教授做了一个实验:把一只瓶子平放在桌子上,瓶子的底部向着有光亮的一方,瓶口敞开,然后放进几只蜜蜂,只见它们在瓶子内朝着有光亮的地方飞去,然而每次撞壁,最后认命,奄奄一息地停在光亮的瓶底那儿。接着威克教授把蜜蜂倒出,将瓶子按原样摆好,再放进儿只苍蝇,没过多久,它们一只不剩地全部从瓶口飞了出来。
-
关键词
蜜蜂
苍蝇
康奈尔大学
-
分类号
S894
[农业科学—特种经济动物饲养]
S899.9
[农业科学—特种经济动物饲养]
-
-
题名英译汉的词义选择与引申
被引量:1
- 2
-
-
作者
应雨
-
出处
《中国翻译》
1979年第4期11-23,共13页
-
文摘
鲁迅在《"题未定"草》里说过这样一段话:"我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构思。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还想,一直弄到头昏眼花,好象在脑子里面摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。"
-
关键词
翻译
引申
上下文
汉语
确切表达
词义选择
译文
名词
解释
原文
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名英译汉中的词类转换
- 3
-
-
作者
应雨
-
出处
《中国翻译》
1979年第5期33-44,共12页
-
文摘
英汉两种语言中词类数目不等,词的使用范围和表达方式也不尽相同,因此原来英语中属于某种词类的词,在译成汉语时可以转为、有时也必须转为另一种不同的词类。否则,如按对等的词类死译,有时必然难以表达原义,或者使译文不合乎汉语规范。例如:
-
关键词
词类转换
汉中
英译
汉语规范
语言
英汉
死译
对等
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-