-
题名《鸿门宴》中一个几十年来一直被译错的句子
- 1
-
-
作者
庞东邦
-
机构
甘肃省庆阳市华池县第一中学
-
出处
《语文知识》
2014年第1期47-47,共1页
-
文摘
人教版必修教材1课文《鸿门宴》中,在第24页注释22将"大礼不辞小让"翻译为"行大礼不必讲小的谦让",配套的《教师教学用书》将此翻译为"行大礼不必计较小的谦让"。笔者窃以为:教材和教参的翻译均有误,这个句子应该翻译成"行大礼不回避受小的责备"。之所以这样翻译,原因有二:一、这样翻译切合词义。首先,教材和教参的译者将"辞"译成了"讲"或"计较"。而笔者查了《辞源》和《古汉语常用字字典》,"辞"字之下,均无这样的义项;倒有一个常用义项"推托、回避"。其次,译者将"让"翻译成了"谦让","让"当"谦让"讲,本没有错。可是问题在于,在"大礼不辞小让"中不应该这样翻译。
-
关键词
《鸿门宴》
句子
《古汉语常用字字典》
《教师教学用书》
必修教材
《辞源》
翻译
谦让
-
分类号
G634.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名流年醉
- 2
-
-
作者
庞东邦
-
出处
《思维与智慧(上半月)》
2014年第5期51-51,共1页
-
文摘
流光易碎,流年易醉。
是握不紧的细沙,是挽不住的流云,是容易褪去的浅笑酡颜。
-
关键词
随笔
杂文
杂谈
阅读知识
-
分类号
I266.1
[文学—中国文学]
-
-
题名香港味道
- 3
-
-
作者
庞东邦
-
出处
《做人与处世》
2014年第7期62-63,共2页
-
文摘
维多利亚湾花灯璀璨,浅水湾椰风海韵,但最让人难忘的,是香港的人。
-
关键词
香港
味道
维多利亚
-
分类号
TS971
[轻工技术与工程]
-