期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
三国文化中官职名称英译规范化研究
被引量:
1
1
作者
廖坤慧
《科教文汇》
2015年第13期174-177,共4页
三国文化包含文学经典《三国演义》、三国文化旅游遗迹以及报道、介绍三国时期风土人情、历史典故的所有文字资料,其内容博大精深。近年来,三国文化在国际上得到了热捧,中外学者纷纷对三国文化进行了翻译研究工作,和三国文化有关的旅游...
三国文化包含文学经典《三国演义》、三国文化旅游遗迹以及报道、介绍三国时期风土人情、历史典故的所有文字资料,其内容博大精深。近年来,三国文化在国际上得到了热捧,中外学者纷纷对三国文化进行了翻译研究工作,和三国文化有关的旅游景点也纷纷采用了双语翻译来进行景点解说。但是,在这些英译文中,出现了翻译错位、一词几译、格式不规范等问题,特别是其中对于三国时期官职的翻译更是出现了诸多不统一、不规范的地方。本文拟在翻译规范化理论的基础上,对三国文化中官职的翻译进行规范化研究,采用举例、对比、分析的方法,试图找出最能与中国古代官职相对应的英文翻译,以促进三国文化翻译研究的发展。
展开更多
关键词
三国文化
官职名称
规范化
下载PDF
职称材料
美学角度下余光中文学创作和翻译互动关系研究
2
作者
廖坤慧
《语文建设》
北大核心
2014年第04Z期35-36,共2页
余光中不仅是一位杰出的作家,更是一位有着丰富翻译教学实践经验的伟大翻译家。本文试图从余光中的文学创作与翻译的互动角度对其进行研究,通过选用余光中文学作品和译作中的一些较为典型的例子作为论据,讨论了先生的文学创作为其翻译...
余光中不仅是一位杰出的作家,更是一位有着丰富翻译教学实践经验的伟大翻译家。本文试图从余光中的文学创作与翻译的互动角度对其进行研究,通过选用余光中文学作品和译作中的一些较为典型的例子作为论据,讨论了先生的文学创作为其翻译素养的提高加强了营养,同时,翻译实践影响了其文学创作风格,为其创作增加了动力。
展开更多
关键词
余光中
美学
文学创作
翻译
下载PDF
职称材料
文学作品翻译的矛盾与统一——论《飘》的创作风格和傅译本的再创作风格
3
作者
廖坤慧
《兰州教育学院学报》
2015年第5期125-127,129,共4页
文学作品中作者的创作风格和译者的再创作风格是既相互矛盾又融合统一的。译者的再创作风格即译者的主体性,是指在翻译过程中译者对原作的创作性改写。本文拟对《飘》的创作风格以及傅译本的再创作风格进行比较研究,以期分析文学作品中...
文学作品中作者的创作风格和译者的再创作风格是既相互矛盾又融合统一的。译者的再创作风格即译者的主体性,是指在翻译过程中译者对原作的创作性改写。本文拟对《飘》的创作风格以及傅译本的再创作风格进行比较研究,以期分析文学作品中原作与译作在创作风格上的矛盾与统一。文章首先讨论创作风格和再创作风格的定义和实质,接着再从小说《飘》的标题、人名地名和小说中的对话等方面进行对比研究,采用具体的实例来论证文学作品的创作风格和译者的再创作风格有矛盾之处,更是有机统一的结合体。
展开更多
关键词
《飘》
创作风格
再创作风格
矛盾与统一
下载PDF
职称材料
贵州民族地区红色旅游解说词翻译规范化研究
被引量:
15
4
作者
廖坤慧
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2015年第1期160-164,共5页
贵州有着丰富的红色旅游资源。贵州红色旅游解说词具有两大内容:民族文化和红色文化,因此,对该红色旅游解说词进行翻译时必须体现出景区文化的"民族性"和"红"性。从该省辖区内以遵义为中心的"黔西北红色旅游...
贵州有着丰富的红色旅游资源。贵州红色旅游解说词具有两大内容:民族文化和红色文化,因此,对该红色旅游解说词进行翻译时必须体现出景区文化的"民族性"和"红"性。从该省辖区内以遵义为中心的"黔西北红色旅游精品线"中红色旅游解说词翻译现状出发,在翻译规范化理论的基础之上,采用对比、分析、归纳的方法,整理出了贵州红色旅游解说词翻译中现存的问题并提出整改建议,为该类翻译的规范化提出一个可行的研究结果,以促进贵州红色旅游业的发展,进一步提高红色文化旅游的国际知名度。
展开更多
关键词
红色文化
民族文化
解说词翻译
翻译规范化研究
原文传递
大学英语课堂上的文化教学
被引量:
1
5
作者
廖坤慧
《教书育人(高教论坛)》
2013年第3期100-101,共2页
大学英语教学的目标就是要培养学生的跨文化交际意识和能力。正是基于这样的背景,本文在论述语言和文化密切关系的基础之上,分析了在大学英语课堂上导入文化的重要性以及一些具体可行的方法,以期引起大学英语教育界的重视,推动大学英语...
大学英语教学的目标就是要培养学生的跨文化交际意识和能力。正是基于这样的背景,本文在论述语言和文化密切关系的基础之上,分析了在大学英语课堂上导入文化的重要性以及一些具体可行的方法,以期引起大学英语教育界的重视,推动大学英语文化教学的共同发展,从而培养出真正符合时代要求的合格英语人才。
展开更多
关键词
大学英语课堂
语言知识
学习兴趣
文化教学
文化背景知识
跨文化交际能力
语言和文化
原文传递
题名
三国文化中官职名称英译规范化研究
被引量:
1
1
作者
廖坤慧
机构
绵阳师范学院
出处
《科教文汇》
2015年第13期174-177,共4页
基金
绵阳市社科联课题:"绵阳市境内三国遗迹旅游资料规范化研究"
(MY20142C16)的研究成果论文
四川省哲学社会科学重点研究基地西部区域文化研究中心课题:<三国演义>中的汉语文化词汇英译问题研究(编号XBZX0914)的研究成果之一
文摘
三国文化包含文学经典《三国演义》、三国文化旅游遗迹以及报道、介绍三国时期风土人情、历史典故的所有文字资料,其内容博大精深。近年来,三国文化在国际上得到了热捧,中外学者纷纷对三国文化进行了翻译研究工作,和三国文化有关的旅游景点也纷纷采用了双语翻译来进行景点解说。但是,在这些英译文中,出现了翻译错位、一词几译、格式不规范等问题,特别是其中对于三国时期官职的翻译更是出现了诸多不统一、不规范的地方。本文拟在翻译规范化理论的基础上,对三国文化中官职的翻译进行规范化研究,采用举例、对比、分析的方法,试图找出最能与中国古代官职相对应的英文翻译,以促进三国文化翻译研究的发展。
关键词
三国文化
官职名称
规范化
Keywords
the culture of the Three Kingdoms
names of official positions
standardization
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
美学角度下余光中文学创作和翻译互动关系研究
2
作者
廖坤慧
机构
绵阳师范学院外国语学院
出处
《语文建设》
北大核心
2014年第04Z期35-36,共2页
文摘
余光中不仅是一位杰出的作家,更是一位有着丰富翻译教学实践经验的伟大翻译家。本文试图从余光中的文学创作与翻译的互动角度对其进行研究,通过选用余光中文学作品和译作中的一些较为典型的例子作为论据,讨论了先生的文学创作为其翻译素养的提高加强了营养,同时,翻译实践影响了其文学创作风格,为其创作增加了动力。
关键词
余光中
美学
文学创作
翻译
分类号
I046 [文学—文学理论]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
文学作品翻译的矛盾与统一——论《飘》的创作风格和傅译本的再创作风格
3
作者
廖坤慧
机构
绵阳师范学院外国语学院
出处
《兰州教育学院学报》
2015年第5期125-127,129,共4页
文摘
文学作品中作者的创作风格和译者的再创作风格是既相互矛盾又融合统一的。译者的再创作风格即译者的主体性,是指在翻译过程中译者对原作的创作性改写。本文拟对《飘》的创作风格以及傅译本的再创作风格进行比较研究,以期分析文学作品中原作与译作在创作风格上的矛盾与统一。文章首先讨论创作风格和再创作风格的定义和实质,接着再从小说《飘》的标题、人名地名和小说中的对话等方面进行对比研究,采用具体的实例来论证文学作品的创作风格和译者的再创作风格有矛盾之处,更是有机统一的结合体。
关键词
《飘》
创作风格
再创作风格
矛盾与统一
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
贵州民族地区红色旅游解说词翻译规范化研究
被引量:
15
4
作者
廖坤慧
机构
绵阳师范学院
出处
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2015年第1期160-164,共5页
基金
绵阳市社科项目"绵阳市三国遗迹旅游资源翻译规范化研究"(编号:MYS2014ZC16)的阶段性成果
文摘
贵州有着丰富的红色旅游资源。贵州红色旅游解说词具有两大内容:民族文化和红色文化,因此,对该红色旅游解说词进行翻译时必须体现出景区文化的"民族性"和"红"性。从该省辖区内以遵义为中心的"黔西北红色旅游精品线"中红色旅游解说词翻译现状出发,在翻译规范化理论的基础之上,采用对比、分析、归纳的方法,整理出了贵州红色旅游解说词翻译中现存的问题并提出整改建议,为该类翻译的规范化提出一个可行的研究结果,以促进贵州红色旅游业的发展,进一步提高红色文化旅游的国际知名度。
关键词
红色文化
民族文化
解说词翻译
翻译规范化研究
Keywords
red culture,ethnic culture,tourism translation,translation standardization
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
大学英语课堂上的文化教学
被引量:
1
5
作者
廖坤慧
机构
绵阳师范学院外国语学院
出处
《教书育人(高教论坛)》
2013年第3期100-101,共2页
文摘
大学英语教学的目标就是要培养学生的跨文化交际意识和能力。正是基于这样的背景,本文在论述语言和文化密切关系的基础之上,分析了在大学英语课堂上导入文化的重要性以及一些具体可行的方法,以期引起大学英语教育界的重视,推动大学英语文化教学的共同发展,从而培养出真正符合时代要求的合格英语人才。
关键词
大学英语课堂
语言知识
学习兴趣
文化教学
文化背景知识
跨文化交际能力
语言和文化
分类号
G64 [文化科学—高等教育学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
三国文化中官职名称英译规范化研究
廖坤慧
《科教文汇》
2015
1
下载PDF
职称材料
2
美学角度下余光中文学创作和翻译互动关系研究
廖坤慧
《语文建设》
北大核心
2014
0
下载PDF
职称材料
3
文学作品翻译的矛盾与统一——论《飘》的创作风格和傅译本的再创作风格
廖坤慧
《兰州教育学院学报》
2015
0
下载PDF
职称材料
4
贵州民族地区红色旅游解说词翻译规范化研究
廖坤慧
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2015
15
原文传递
5
大学英语课堂上的文化教学
廖坤慧
《教书育人(高教论坛)》
2013
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部