期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从文化负载词的英译看“归化”与“异化”翻译策略——以《西游记》英译本为例
被引量:
2
1
作者
廖崇鑫
孙滢洁
《青年与社会》
2019年第15期220-221,共2页
在改革开放以来的四十年里,我国在各方面都取得了举世瞩目的成就,然而在文化发展方面却相对滞后,“文化走出去”成为摆在中国面前的一个重要且不可逃避的课题。在此背景下,文章将我国四大名著之一《西游记》作为研究对象,基于归化和异...
在改革开放以来的四十年里,我国在各方面都取得了举世瞩目的成就,然而在文化发展方面却相对滞后,“文化走出去”成为摆在中国面前的一个重要且不可逃避的课题。在此背景下,文章将我国四大名著之一《西游记》作为研究对象,基于归化和异化翻译理论,对《西游记》两英译本中文化负载词进行了对比研究分析,以期通过此类研究对文化负载词翻译提供相应的参考和借鉴。
展开更多
关键词
《西游记》英译
文化负载词
归化与异化
对比研究
下载PDF
职称材料
题名
从文化负载词的英译看“归化”与“异化”翻译策略——以《西游记》英译本为例
被引量:
2
1
作者
廖崇鑫
孙滢洁
机构
吉林大学
出处
《青年与社会》
2019年第15期220-221,共2页
文摘
在改革开放以来的四十年里,我国在各方面都取得了举世瞩目的成就,然而在文化发展方面却相对滞后,“文化走出去”成为摆在中国面前的一个重要且不可逃避的课题。在此背景下,文章将我国四大名著之一《西游记》作为研究对象,基于归化和异化翻译理论,对《西游记》两英译本中文化负载词进行了对比研究分析,以期通过此类研究对文化负载词翻译提供相应的参考和借鉴。
关键词
《西游记》英译
文化负载词
归化与异化
对比研究
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从文化负载词的英译看“归化”与“异化”翻译策略——以《西游记》英译本为例
廖崇鑫
孙滢洁
《青年与社会》
2019
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部