期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语新闻标题及其翻译策略 被引量:5
1
作者 廖树霞 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第8期129-130,共2页
英语新闻标题是新闻报道的高度概括,既简明扼要又生动醒目,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。为了吸引读者的关注,编辑们往往采用各种手法以提升新闻标题的吸引力,而这同时也给新闻标题的翻译带来了不少挑战。... 英语新闻标题是新闻报道的高度概括,既简明扼要又生动醒目,它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。为了吸引读者的关注,编辑们往往采用各种手法以提升新闻标题的吸引力,而这同时也给新闻标题的翻译带来了不少挑战。这就要求译者在了解新闻标题特点的基础上,透过字面理解标题的深层意义,根据具体情况,灵活运用各种翻译方法,将英语新闻标题的形、神、韵,用汉语原汁原味地呈现在中国读者面前。 展开更多
关键词 英语新闻标题 语法特征 翻译策略 直译
下载PDF
读者反应论视角下的中文公示语翻译 被引量:2
2
作者 廖树霞 《忻州师范学院学报》 2010年第6期36-38,共3页
随着中国国际交往的日益广泛和深入,双语公示语随处可见,作为世界认识中国的媒介,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。文章在读者反应论指导下,分析了由于忽略读者的反应,如读者的文化习惯、心理审美、价值取向等方面的差异所引起的一... 随着中国国际交往的日益广泛和深入,双语公示语随处可见,作为世界认识中国的媒介,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。文章在读者反应论指导下,分析了由于忽略读者的反应,如读者的文化习惯、心理审美、价值取向等方面的差异所引起的一些翻译问题,认为只有以译文读者为中心,并将译文读者的文化习惯放在首位,才能得出正确的译文。 展开更多
关键词 公示语 读者反应论 汉英翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部