狂风拔倒树,树倒根已露。上有数枝藤,青青犹未悟。The gale's pulled out a giant tree aground,Its bare roots can be clearly found.Several green vines still wind it round,Dreaming to live on it safe and sound.注释1.gian...狂风拔倒树,树倒根已露。上有数枝藤,青青犹未悟。The gale's pulled out a giant tree aground,Its bare roots can be clearly found.Several green vines still wind it round,Dreaming to live on it safe and sound.注释1.giant tree:参天大树,aground:地面上。2.第三行wind读[waind],缠绕。3.第四行safe and sound,舒适安全地。展开更多
黄师塔前江水东,春光懒困依微风。桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红?Before the tower the river eastward flows,Where the vernal wind softly blows.For whom the peach blooms so spread,The lovely faint-pink,the lovely deep-red?...黄师塔前江水东,春光懒困依微风。桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红?Before the tower the river eastward flows,Where the vernal wind softly blows.For whom the peach blooms so spread,The lovely faint-pink,the lovely deep-red?注释1.the river eastward flows=the river flows eastward.2.For whom:为谁。3.faint-pink:浅红;deep-red:深红。简析这是一首写诗人爱花、赏花的诗,抒发了诗人喜悦的心情。从诗题看,诗中有江、花、人。诗的第一句交代了地点,提到了江.展开更多
百金买骏马,千金买美人。万金买高爵,何处买青春?英译Written in Casualness You can afford to buy A steed,a beauty,Or a position high Except youth,why?译文注释1.In casualness:随意,不经意。2.Afford to:买得起,有钱干什么。
文摘狂风拔倒树,树倒根已露。上有数枝藤,青青犹未悟。The gale's pulled out a giant tree aground,Its bare roots can be clearly found.Several green vines still wind it round,Dreaming to live on it safe and sound.注释1.giant tree:参天大树,aground:地面上。2.第三行wind读[waind],缠绕。3.第四行safe and sound,舒适安全地。
文摘黄师塔前江水东,春光懒困依微风。桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红?Before the tower the river eastward flows,Where the vernal wind softly blows.For whom the peach blooms so spread,The lovely faint-pink,the lovely deep-red?注释1.the river eastward flows=the river flows eastward.2.For whom:为谁。3.faint-pink:浅红;deep-red:深红。简析这是一首写诗人爱花、赏花的诗,抒发了诗人喜悦的心情。从诗题看,诗中有江、花、人。诗的第一句交代了地点,提到了江.
文摘百金买骏马,千金买美人。万金买高爵,何处买青春?英译Written in Casualness You can afford to buy A steed,a beauty,Or a position high Except youth,why?译文注释1.In casualness:随意,不经意。2.Afford to:买得起,有钱干什么。