期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从优势竞赛论的三原则论称谓语翻译——以杨译《红楼梦》称谓语翻译为视角
1
作者
刘丽珍
张丛益
《乐山师范学院学报》
2011年第6期80-83,共4页
文学翻译是一个层层推进,不断优化的过程。在称谓语翻译中,要结合翻译优势竞赛理论的三个原则,即准确性原则、充分性原则和变通性原则进行最贴切最恰当的翻译。《红楼梦》因其众多而复杂的人物称谓,被选取了本翻译原则的范例进行探讨,...
文学翻译是一个层层推进,不断优化的过程。在称谓语翻译中,要结合翻译优势竞赛理论的三个原则,即准确性原则、充分性原则和变通性原则进行最贴切最恰当的翻译。《红楼梦》因其众多而复杂的人物称谓,被选取了本翻译原则的范例进行探讨,并对其中称谓语的误译进行优化。
展开更多
关键词
称谓语
优势竞赛
原则
《红楼梦》
下载PDF
职称材料
题名
从优势竞赛论的三原则论称谓语翻译——以杨译《红楼梦》称谓语翻译为视角
1
作者
刘丽珍
张丛益
机构
湖南工程学院外国语学院
出处
《乐山师范学院学报》
2011年第6期80-83,共4页
基金
湖南省哲学社会科学基金项目<社交称谓的和谐互动构建模式及其在湖南的实证研究>(课题批准号:09YBB102)
文摘
文学翻译是一个层层推进,不断优化的过程。在称谓语翻译中,要结合翻译优势竞赛理论的三个原则,即准确性原则、充分性原则和变通性原则进行最贴切最恰当的翻译。《红楼梦》因其众多而复杂的人物称谓,被选取了本翻译原则的范例进行探讨,并对其中称谓语的误译进行优化。
关键词
称谓语
优势竞赛
原则
《红楼梦》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从优势竞赛论的三原则论称谓语翻译——以杨译《红楼梦》称谓语翻译为视角
刘丽珍
张丛益
《乐山师范学院学报》
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部