期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从优势竞赛论的三原则论称谓语翻译——以杨译《红楼梦》称谓语翻译为视角
1
作者 刘丽珍 张丛益 《乐山师范学院学报》 2011年第6期80-83,共4页
文学翻译是一个层层推进,不断优化的过程。在称谓语翻译中,要结合翻译优势竞赛理论的三个原则,即准确性原则、充分性原则和变通性原则进行最贴切最恰当的翻译。《红楼梦》因其众多而复杂的人物称谓,被选取了本翻译原则的范例进行探讨,... 文学翻译是一个层层推进,不断优化的过程。在称谓语翻译中,要结合翻译优势竞赛理论的三个原则,即准确性原则、充分性原则和变通性原则进行最贴切最恰当的翻译。《红楼梦》因其众多而复杂的人物称谓,被选取了本翻译原则的范例进行探讨,并对其中称谓语的误译进行优化。 展开更多
关键词 称谓语 优势竞赛 原则 《红楼梦》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部