期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
透过传统看传统
被引量:
7
1
作者
爱略特·奥林
孙非寒(译)
张举文(校)
《温州大学学报(社会科学版)》
2011年第1期3-18,共16页
"传统"这一术语一直是民俗学研究领域中众多关键词之一。文章对民俗学界是否剖析过"传统"及传统是否作为一个用以帮助民俗学家感知、探索和解释世界的分析性范畴进行了九个方面的探讨,分别是:作为过程和产物的传统...
"传统"这一术语一直是民俗学研究领域中众多关键词之一。文章对民俗学界是否剖析过"传统"及传统是否作为一个用以帮助民俗学家感知、探索和解释世界的分析性范畴进行了九个方面的探讨,分别是:作为过程和产物的传统、传统与创造性、传统:客位和主位分析、传统与现代性、民俗与传统、作为当代主题的传统、传统的驱动力、传统研究的趋向以及传统的困境。分析指出:只有当民俗学家厘清传统的运行机制时,民俗学才能成为一门"传统科学"。
展开更多
关键词
传统
民俗
创造性
现代性
困境
“传统科学”
下载PDF
职称材料
民俗研究与翻译研究
被引量:
8
2
作者
利·哈林
杨柳(译)
张举文(校)
《温州大学学报(社会科学版)》
2011年第2期31-35,共5页
每个民俗学学者必须了解自己的学科有多少经典或创新著作是翻译的结果,尽管这个问题常常被隐含了。民俗研究同时也是翻译研究,因为两个领域近年来愈发成熟和关系密切。无论是跨文化或语言研究还是对文化研究都离不开文本的翻译。这种翻...
每个民俗学学者必须了解自己的学科有多少经典或创新著作是翻译的结果,尽管这个问题常常被隐含了。民俗研究同时也是翻译研究,因为两个领域近年来愈发成熟和关系密切。无论是跨文化或语言研究还是对文化研究都离不开文本的翻译。这种翻译不仅能提供文本,同时也能在研究新的文化时促进文化协商。民俗学者必须面对民俗与翻译研究中出现的新问题。因此,可以通过回顾历史归纳出民俗与翻译研究的四个挑战。
展开更多
关键词
民俗研究
翻译研究
文化混合
文化协商
民俗文本
下载PDF
职称材料
壮族歌仙的定位:刘三姐与音乐表演中的空间和性别问题
3
作者
蒋岚
陈超颖(译)
张举文(校)
《温州大学学报(社会科学版)》
2011年第1期30-43,共14页
作为广西音乐遗产中的偶像,刘三姐的形象被一再情境化。近年来,以刘三姐为核心打造的景点层出不穷,她的家乡、广西地方以及少数民族族群都将刘三姐当成富有竞争力的标识。文化表演《印象.刘三姐》力图展示地方社会,但对于刘三姐该被如...
作为广西音乐遗产中的偶像,刘三姐的形象被一再情境化。近年来,以刘三姐为核心打造的景点层出不穷,她的家乡、广西地方以及少数民族族群都将刘三姐当成富有竞争力的标识。文化表演《印象.刘三姐》力图展示地方社会,但对于刘三姐该被如何表现却引发了当地关于艺术与挪用的公开论争。基于2003–2004年《印象.刘三姐》制作期间进行的田野调查,对广西最富盛名的这一文化表演中所呈现出的民族展示与文化所有权问题进行了研究,概述了相关论争并探讨了这类利用共享的文化资源、以盈利为目的的冒险性表演所蕴含的意义。
展开更多
关键词
旅游业
民俗
民族
壮族
刘三姐
下载PDF
职称材料
题名
透过传统看传统
被引量:
7
1
作者
爱略特·奥林
孙非寒(译)
张举文(校)
机构
加利福尼亚州立大学洛杉矶分校人类学系
温州大学人文学院
崴涞大学亚洲研究中心
出处
《温州大学学报(社会科学版)》
2011年第1期3-18,共16页
文摘
"传统"这一术语一直是民俗学研究领域中众多关键词之一。文章对民俗学界是否剖析过"传统"及传统是否作为一个用以帮助民俗学家感知、探索和解释世界的分析性范畴进行了九个方面的探讨,分别是:作为过程和产物的传统、传统与创造性、传统:客位和主位分析、传统与现代性、民俗与传统、作为当代主题的传统、传统的驱动力、传统研究的趋向以及传统的困境。分析指出:只有当民俗学家厘清传统的运行机制时,民俗学才能成为一门"传统科学"。
关键词
传统
民俗
创造性
现代性
困境
“传统科学”
Keywords
Tradition
Folklore
Creativity
Modernity
Problem
"Science of Tradition"
分类号
K890 [历史地理—民俗学]
下载PDF
职称材料
题名
民俗研究与翻译研究
被引量:
8
2
作者
利·哈林
杨柳(译)
张举文(校)
机构
纽约城市大学布鲁克林学院
温州大学人文学院
崴涞大学亚洲研究中心
出处
《温州大学学报(社会科学版)》
2011年第2期31-35,共5页
文摘
每个民俗学学者必须了解自己的学科有多少经典或创新著作是翻译的结果,尽管这个问题常常被隐含了。民俗研究同时也是翻译研究,因为两个领域近年来愈发成熟和关系密切。无论是跨文化或语言研究还是对文化研究都离不开文本的翻译。这种翻译不仅能提供文本,同时也能在研究新的文化时促进文化协商。民俗学者必须面对民俗与翻译研究中出现的新问题。因此,可以通过回顾历史归纳出民俗与翻译研究的四个挑战。
关键词
民俗研究
翻译研究
文化混合
文化协商
民俗文本
Keywords
Folklore Studies
Translation Studies, Cultural Integration, Cultural Negotiation, Folklore Text
分类号
K890 [历史地理—民俗学]
下载PDF
职称材料
题名
壮族歌仙的定位:刘三姐与音乐表演中的空间和性别问题
3
作者
蒋岚
陈超颖(译)
张举文(校)
机构
印第安纳大学民俗与民族音乐系
温州大学人文学院
崴涞大学亚洲研究中心
出处
《温州大学学报(社会科学版)》
2011年第1期30-43,共14页
文摘
作为广西音乐遗产中的偶像,刘三姐的形象被一再情境化。近年来,以刘三姐为核心打造的景点层出不穷,她的家乡、广西地方以及少数民族族群都将刘三姐当成富有竞争力的标识。文化表演《印象.刘三姐》力图展示地方社会,但对于刘三姐该被如何表现却引发了当地关于艺术与挪用的公开论争。基于2003–2004年《印象.刘三姐》制作期间进行的田野调查,对广西最富盛名的这一文化表演中所呈现出的民族展示与文化所有权问题进行了研究,概述了相关论争并探讨了这类利用共享的文化资源、以盈利为目的的冒险性表演所蕴含的意义。
关键词
旅游业
民俗
民族
壮族
刘三姐
Keywords
Tourism
Folklore
Ethnicity
Zhuang Ethinic Group
Third Sister Liu
分类号
K892 [历史地理—民俗学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
透过传统看传统
爱略特·奥林
孙非寒(译)
张举文(校)
《温州大学学报(社会科学版)》
2011
7
下载PDF
职称材料
2
民俗研究与翻译研究
利·哈林
杨柳(译)
张举文(校)
《温州大学学报(社会科学版)》
2011
8
下载PDF
职称材料
3
壮族歌仙的定位:刘三姐与音乐表演中的空间和性别问题
蒋岚
陈超颖(译)
张举文(校)
《温州大学学报(社会科学版)》
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部