期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
以经解经以经解经——《古兰经》翻译若干问题的探讨
1
作者
张承迁
《宗教经典汉译研究》
2016年第1期203-211,共9页
宗教典籍的翻译与其他学术著作的翻译一样,都是将一种文字转换为另一种文字的技术过程,其核心标准是信、达、雅。然而,宗教典籍毕竟不完全等同于一般学术著作。在信、达、雅中,宗教典籍更注重强调的是信——忠实原典、原词、原意—...
宗教典籍的翻译与其他学术著作的翻译一样,都是将一种文字转换为另一种文字的技术过程,其核心标准是信、达、雅。然而,宗教典籍毕竟不完全等同于一般学术著作。在信、达、雅中,宗教典籍更注重强调的是信——忠实原典、原词、原意——在信的基础上争取译文的达和雅。如果按照中国传统穆斯林译经习惯,即用“传闻中的先知言行”和泰伯里所搜集编纂的《古兰经解总汇》作为解读翻译经典的依据,必然会产生人为的歧见,导致教派争端。历史上,中国穆斯林学者一直沿用古代中亚人的传统方法翻译、注释《古兰经》,实践中,给信仰者带来诸多的困惑。
展开更多
关键词
以经解经
《古兰经》汉译
原则
下载PDF
职称材料
百科全书图书信息资料中心的现状及未来
2
作者
张承迁
《图书情报工作》
CSSCI
北大核心
1996年第A02期82-83,共2页
关键词
百科全书图书馆
专业图书馆
图书馆工作
原文传递
题名
以经解经以经解经——《古兰经》翻译若干问题的探讨
1
作者
张承迁
出处
《宗教经典汉译研究》
2016年第1期203-211,共9页
文摘
宗教典籍的翻译与其他学术著作的翻译一样,都是将一种文字转换为另一种文字的技术过程,其核心标准是信、达、雅。然而,宗教典籍毕竟不完全等同于一般学术著作。在信、达、雅中,宗教典籍更注重强调的是信——忠实原典、原词、原意——在信的基础上争取译文的达和雅。如果按照中国传统穆斯林译经习惯,即用“传闻中的先知言行”和泰伯里所搜集编纂的《古兰经解总汇》作为解读翻译经典的依据,必然会产生人为的歧见,导致教派争端。历史上,中国穆斯林学者一直沿用古代中亚人的传统方法翻译、注释《古兰经》,实践中,给信仰者带来诸多的困惑。
关键词
以经解经
《古兰经》汉译
原则
分类号
B968 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
百科全书图书信息资料中心的现状及未来
2
作者
张承迁
机构
中国大百科全书出版社
出处
《图书情报工作》
CSSCI
北大核心
1996年第A02期82-83,共2页
关键词
百科全书图书馆
专业图书馆
图书馆工作
分类号
G258.5 [文化科学—图书馆学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
以经解经以经解经——《古兰经》翻译若干问题的探讨
张承迁
《宗教经典汉译研究》
2016
0
下载PDF
职称材料
2
百科全书图书信息资料中心的现状及未来
张承迁
《图书情报工作》
CSSCI
北大核心
1996
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部