期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论民族院校的翻译专业建设 被引量:1
1
作者 张昆群 万光荣 《科教文汇》 2010年第22期102-103,112,共3页
民族院校有建立翻译本科专业的必要性和可能性,培养为少数民族地区市场所需的应用型翻译人才,在外语学院或外语系部下设旅游翻译专业,并完善课程设置,编著配套教材,加强师资建设。
关键词 翻译专业 民族院校 课程设置 旅游翻译
下载PDF
英语专业翻译教学的定位与改革 被引量:3
2
作者 张昆群 《海军工程大学学报(综合版)》 2020年第1期90-92,共3页
从历史沿革与现实状况两个方面分析了英语专业翻译教学的定位,提出英语专业翻译教学不仅是提高学生英语语言能力的教学手段,其最终目的是提高学生的翻译能力。基于这一理念,提出在英语专业翻译教学改革中,参照西班牙PACTE课题小组提出... 从历史沿革与现实状况两个方面分析了英语专业翻译教学的定位,提出英语专业翻译教学不仅是提高学生英语语言能力的教学手段,其最终目的是提高学生的翻译能力。基于这一理念,提出在英语专业翻译教学改革中,参照西班牙PACTE课题小组提出的“翻译能力要素”模式,构建新的教学体系与模块,引入新的教学方法与手段,健全翻译教师的发展机制等途径,切实提高学生的翻译能力。 展开更多
关键词 英语专业 翻译教学 PACTE翻译能力模式
下载PDF
语境与英语广告中双关语的翻译
3
作者 张昆群 李亚丹 《英语研究》 2003年第Z1期78-80,共3页
本文在对双关语辞格中双重语境与双层会话含义及广告的非语言语境进行分析后指出:广告的非语言语境极大地影响着广告中双关语的翻译,它决定了在翻译过程中译者必须对双关语双重语境及双层会话含义进行取舍,从而使得广告中双关语的翻译... 本文在对双关语辞格中双重语境与双层会话含义及广告的非语言语境进行分析后指出:广告的非语言语境极大地影响着广告中双关语的翻译,它决定了在翻译过程中译者必须对双关语双重语境及双层会话含义进行取舍,从而使得广告中双关语的翻译有别于其他文体中双关语的翻译。 展开更多
关键词 双关语 双重语境 语言语境 非语言语境
下载PDF
法律文本汉译英常见问题分类及其翻译对策——以《中华人民共和国合同法》为案本分析 被引量:1
4
作者 张昆群 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第12期116-117,共2页
法律翻译的理论研究和实践发展迅速,取得了可喜的成就。但同时,法律翻译也存在许多问题。本文以中国法制出版社出版发行的英文版《中华人民共和国合同法》为案本,分析一些法律文本汉译英中普遍存在的问题,并提出改进建议。
关键词 法律文本翻译 常见问题 对策
下载PDF
从《彷徨》英译本看汉译英中主语的选择
5
作者 张昆群 《长江大学学报(社会科学版)》 2011年第12期87-88,195,共2页
英汉语语言在句子层面存在着句法规则及句子结构的巨大差异。在汉译英的过程中,灵活选择主语为句子翻译之关键。《彷徨》是著名翻译家杨宪益、戴乃迭最好的译作之一,为翻译学者系统地研究汉译英中主语的选择方法,并探究其翻译规律提供... 英汉语语言在句子层面存在着句法规则及句子结构的巨大差异。在汉译英的过程中,灵活选择主语为句子翻译之关键。《彷徨》是著名翻译家杨宪益、戴乃迭最好的译作之一,为翻译学者系统地研究汉译英中主语的选择方法,并探究其翻译规律提供了丰富的译例。 展开更多
关键词 主语 话题突显型语言 主语突显型语言 意合 形合
下载PDF
文字游戏的另类翻译法:舍意求形以传神——俄国形式主义文学观给文学翻译的启示
6
作者 张昆群 《英语研究》 2005年第2期45-47,共3页
以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认... 以双关语辞格及押韵修辞为例,就早期俄国形式主文学观对文字游戏翻译的积极意义进行了探讨。俄国形式主义认为形式是决定文学作品是否具有文学性的决定因素。这种彻底颠倒传统中重内容、轻形式的文学观念很难为翻译界所接受。但笔者认为在解决翻译中因内容与形式的矛盾而造成不可译问题方面,这种文学观能帮助我们拓宽思路,从而为解决某些不可译问题带来契机。 展开更多
关键词 俄国形式主义 文学即技巧 形式 内容 不可译性
下载PDF
语法翻译教学法的新用——兼论英语专业低年级综合英语教学
7
作者 张昆群 《今日南国(理论创新版)》 2010年第12期354-356,共3页
本文首先回顾了对传统翻译教学法的批评与再批评,继而指出如果教师能运用有利资源,改进传统的教学方式,在英语专业低年级段的综合英语教学中,翻译教学法将是一种行之有效的教学方法.以《新编英语教程》作为综合英语教材为例,本文作者结... 本文首先回顾了对传统翻译教学法的批评与再批评,继而指出如果教师能运用有利资源,改进传统的教学方式,在英语专业低年级段的综合英语教学中,翻译教学法将是一种行之有效的教学方法.以《新编英语教程》作为综合英语教材为例,本文作者结合自己的教学经验,针对课本不同的环节设计了以翻译教学法法为主线的教学方法,包括影子训练法,回译法,口译任务法以及背诵法。 展开更多
关键词 语法翻译教学法 英语专业综合英语教学 影子训练法 回译法 口译任务法 背诵法
下载PDF
改写:商业广告翻译的必要手段
8
作者 张昆群 《今日南国(理论创新版)》 2010年第7期84-86,共3页
本文以一则中文广告及以其为案本翻译成的三份不同的英语广告为研究材料,在译入语读者中进行了测试读者反应与译文效果的问卷调查。调查结果表明:由于文化背景、思维方式、价值观念及伦理道德观的不同而导致的不同民族在消费心理、消费... 本文以一则中文广告及以其为案本翻译成的三份不同的英语广告为研究材料,在译入语读者中进行了测试读者反应与译文效果的问卷调查。调查结果表明:由于文化背景、思维方式、价值观念及伦理道德观的不同而导致的不同民族在消费心理、消费观念、消费行为上的差异,商业广告翻译是一种以译入语文化为归宿,以实现交际价值为目的的改写,或者说是译者的再创造。 展开更多
关键词 商业广告 劝说功能 广告翻译 改写
下载PDF
从周氏兄弟不同儿童文学观看儿童文学翻译
9
作者 张昆群 《中国电子商务》 2010年第12期275-275,277,共2页
在对制约儿童文学翻译的规范探讨中,译者的儿童文学观常被忽视。本文以周氏兄弟在“五四”前后的儿童文学译介活动为研究材料,通过对比分析周氏兄弟不同的儿童文学观,指出译者的儿童文学观是制约儿童文学翻译的一个至关重要的因素,... 在对制约儿童文学翻译的规范探讨中,译者的儿童文学观常被忽视。本文以周氏兄弟在“五四”前后的儿童文学译介活动为研究材料,通过对比分析周氏兄弟不同的儿童文学观,指出译者的儿童文学观是制约儿童文学翻译的一个至关重要的因素,它决定了1)译者的儿童文学翻译思想与目的;2)译者对译介作品的选择。 展开更多
关键词 儿童文学 儿童文学翻译 译者的儿童文学观
下载PDF
论五四前后重要的儿童文学翻译作品及其影响 被引量:2
10
作者 张昆群 《作家》 北大核心 2009年第4期158-159,共2页
五四运动后,儿童文学作为文学大系统中的一个独立分支登上了中国文学舞台。在此进程中,几乎占领了整个儿童文学领域的外国儿童文学的译介功不可没。本文简要介绍分析了五四前后重要的外国儿童文学作品,在中国的译介及其对中国儿童文学... 五四运动后,儿童文学作为文学大系统中的一个独立分支登上了中国文学舞台。在此进程中,几乎占领了整个儿童文学领域的外国儿童文学的译介功不可没。本文简要介绍分析了五四前后重要的外国儿童文学作品,在中国的译介及其对中国儿童文学发展的深远影响。 展开更多
关键词 儿童文学 外国儿童文学 中国儿童文学
原文传递
试论鲁迅译介作品对中国儿童文学发展的影响 被引量:1
11
作者 张昆群 《作家》 北大核心 2010年第20期191-192,共2页
作为中国儿童文学的奠基人之一的鲁迅译介了大量的外国优秀儿童文学作品。而他的儿童文学观也深刻地影响了他的儿童文学译介思想及其对译介作品的选择。此外,由于鲁迅在文学领域举足轻重的地位,也使得他希望通过其所译介的作品帮助少年... 作为中国儿童文学的奠基人之一的鲁迅译介了大量的外国优秀儿童文学作品。而他的儿童文学观也深刻地影响了他的儿童文学译介思想及其对译介作品的选择。此外,由于鲁迅在文学领域举足轻重的地位,也使得他希望通过其所译介的作品帮助少年儿童认识血泪现实的主张,从上世纪30年代起便成为中国儿童文学发展的主流。 展开更多
关键词 儿童文学 儿童文学观 儿童文学的现实主义
原文传递
羽毛相同的鸟儿一起飞
12
作者 苏珊.肖特 张昆群 《少年文摘》 2006年第7期29-29,共1页
关键词 羽毛 好朋友 人生方向 抽烟 选择 学习成绩 自我感觉 初中 电影 散场
原文传递
别让钱在你兜里烧个洞
13
作者 苏珊·肖特 张昆群 恒兰 《儿童文学选刊》 2016年第7期11-12,共2页
贝丝姨婆低下头,用她那温柔的褐色眼睛看着我。在5岁的小女孩眼里,贝丝姨婆看起来好老哦!她头发的颜色看起来就像烧过的木炭,掺着几缕银色,发型既不高贵也不时尚。也许因为妈妈的样子总像个电影明星,我就不会判断别人的年龄了。
关键词 当代文学 儿童文学 故事 《别让钱在你兜里烧个洞》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部