1
|
从晚清到五四:外国文学翻译走向现代之路 |
张智中
赵曼
|
《社会科学论坛》
|
2024 |
0 |
|
2
|
从知识翻译学看毛泽东诗词的译介与传播 |
张智中
王海丽
|
《南京工程学院学报(社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
3
|
“优势竞赛论”本质透析 |
张智中
|
《外语教学》
北大核心
|
2004 |
15
|
|
4
|
许渊冲的小说翻译 |
张智中
刘玲
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2007 |
4
|
|
5
|
兼容并蓄 双层操作——异化归化之我见 |
张智中
|
《语言与翻译》
北大核心
|
2005 |
21
|
|
6
|
陶冶性灵存底物 新诗改罢自长吟——论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译 |
张智中
|
《外语教学》
北大核心
|
2005 |
13
|
|
7
|
毛泽东诗词中数词英译研究 |
张智中
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
11
|
|
8
|
异化·归化·等化·恶化 |
张智中
|
《四川外语学院学报》
北大核心
|
2005 |
24
|
|
9
|
《三国演义》开篇词英译之比较 |
张智中
|
《商丘师范学院学报》
CAS
|
2004 |
3
|
|
10
|
“形断意连”与翻译 |
张智中
|
《山东外语教学》
|
2004 |
10
|
|
11
|
汉诗意象及其英译 |
张智中
|
《湖南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
2
|
|
12
|
诗不厌改,贵乎精也——许渊冲先生诗词改译研究 |
张智中
|
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
|
2005 |
4
|
|
13
|
毛泽东诗词当中豪爽与婉约的英译 |
张智中
|
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
|
2008 |
3
|
|
14
|
汉诗的朦胧之美及其英译 |
张智中
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2014 |
3
|
|
15
|
葬花一吟葬香魂,译诗三种异情韵——《葬花吟》三种英译文比较赏析 |
张智中
|
《哈尔滨学院学报》
|
2005 |
7
|
|
16
|
毛泽东诗词英译综评 |
张智中
|
《重庆三峡学院学报》
|
2007 |
11
|
|
17
|
爱好由来落笔难 一诗千改始心安——许渊冲先生的古典诗词改译 |
张智中
|
《西南交通大学学报(社会科学版)》
|
2005 |
3
|
|
18
|
“无灵主语”与翻译 |
张智中
|
《英语研究》
|
2003 |
7
|
|
19
|
左右逢源,炉火纯青——许渊冲先生古诗英译关键技法初探 |
张智中
|
《太原理工大学学报(社会科学版)》
|
2005 |
3
|
|
20
|
汉诗英译的策略 |
张智中
|
《广西社会科学》
|
2007 |
1
|
|