期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从豪斯翻译质量评估模式看小说人物语言英译
1
作者
张欧荻
高梦瑶
《汉字文化》
2019年第19期134-135,共2页
在中国当代小说走向世界的进程中,余华作品可谓一股不可小视的力量。其作品在海外的成功译介与译者的再创造不无关系,人物语言描写也为其作品增添色彩。因此本文着眼于余华中短篇小说中特色的人物语言翻译质量,从豪斯的翻译质量评估模...
在中国当代小说走向世界的进程中,余华作品可谓一股不可小视的力量。其作品在海外的成功译介与译者的再创造不无关系,人物语言描写也为其作品增添色彩。因此本文着眼于余华中短篇小说中特色的人物语言翻译质量,从豪斯的翻译质量评估模式入手,分别从语域,体裁等方面对人物语言翻译进行研究。
展开更多
关键词
人物语言翻译
翻译质量评估模式
语域
体裁
原文传递
豪斯的翻译质量评估模式在人物语言英译中的研究——以余华中篇小说《一个地主的死》为例
2
作者
高梦瑶
张欧荻
《汉字文化》
2019年第20期125-126,共2页
根据朱莉安·豪斯的"翻译质量评佑模式"分析和评估AndrewF.Jones对余华中篇小说《一个地主的死》的英译,从而对其译文质量作出评价。通过分析和评估,笔者认为,《一个地主的死》人物语言的英译是显性翻译,虽然包含少量显...
根据朱莉安·豪斯的"翻译质量评佑模式"分析和评估AndrewF.Jones对余华中篇小说《一个地主的死》的英译,从而对其译文质量作出评价。通过分析和评估,笔者认为,《一个地主的死》人物语言的英译是显性翻译,虽然包含少量显性和隐性错误,但不影响文本的主要功能。总体来说,原文和译文高度相符,译文的质量很高。
展开更多
关键词
翻译质量评估模式
《一个地主的死》
人物语言
翻译质量
原文传递
题名
从豪斯翻译质量评估模式看小说人物语言英译
1
作者
张欧荻
高梦瑶
机构
西安外国语大学英文学院
出处
《汉字文化》
2019年第19期134-135,共2页
基金
西安外国语大学研究生科研基金项目“豪斯翻译质量评估模式下的余华中篇小说人物语言英译质量评估”(编号:SYJS201881)研究成果
文摘
在中国当代小说走向世界的进程中,余华作品可谓一股不可小视的力量。其作品在海外的成功译介与译者的再创造不无关系,人物语言描写也为其作品增添色彩。因此本文着眼于余华中短篇小说中特色的人物语言翻译质量,从豪斯的翻译质量评估模式入手,分别从语域,体裁等方面对人物语言翻译进行研究。
关键词
人物语言翻译
翻译质量评估模式
语域
体裁
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
豪斯的翻译质量评估模式在人物语言英译中的研究——以余华中篇小说《一个地主的死》为例
2
作者
高梦瑶
张欧荻
机构
西安外国语大学英文学院
出处
《汉字文化》
2019年第20期125-126,共2页
基金
西安外国语大学研究生科研基金项目“豪斯翻译质量评估模式下的余华中篇小说人物语言英译质量评估”(编号:SYJS201881)的研究成果.
文摘
根据朱莉安·豪斯的"翻译质量评佑模式"分析和评估AndrewF.Jones对余华中篇小说《一个地主的死》的英译,从而对其译文质量作出评价。通过分析和评估,笔者认为,《一个地主的死》人物语言的英译是显性翻译,虽然包含少量显性和隐性错误,但不影响文本的主要功能。总体来说,原文和译文高度相符,译文的质量很高。
关键词
翻译质量评估模式
《一个地主的死》
人物语言
翻译质量
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从豪斯翻译质量评估模式看小说人物语言英译
张欧荻
高梦瑶
《汉字文化》
2019
0
原文传递
2
豪斯的翻译质量评估模式在人物语言英译中的研究——以余华中篇小说《一个地主的死》为例
高梦瑶
张欧荻
《汉字文化》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部