期刊文献+
共找到69篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
新时代中国法治话语国际传播新思维
1
作者 张法连 陈志君 《对外传播》 2024年第1期54-57,共4页
讲好新时代中国法治故事离不开中国法治国际传播。坚定法治自信,创新思维法治话语建构是法治国际传播工作的重中之重;提升国家法律翻译能力,尤其国家法律翻译传播能力,是中国法治国际传播的前提保障。国家法律翻译传播能力具体体现为法... 讲好新时代中国法治故事离不开中国法治国际传播。坚定法治自信,创新思维法治话语建构是法治国际传播工作的重中之重;提升国家法律翻译能力,尤其国家法律翻译传播能力,是中国法治国际传播的前提保障。国家法律翻译传播能力具体体现为法律翻译思维能力和误译纠错能力,法律翻译思维能力的目标是坚定维护和塑造法治中国形象,而误译纠错能力则重在纠正和重塑因误译产生的不良影响。只有两者并重,才能有效提升中国法治话语的国际传播效能。 展开更多
关键词 中国法治故事 法治国际传播 法治自信 国家法律翻译传播能力 涉外法治建设
下载PDF
国家翻译能力视域下的法治国际传播效能研究 被引量:4
2
作者 张法连 《甘肃政法大学学报》 2023年第1期1-11,共11页
国家法律翻译能力是国家翻译能力的重要组成部分,是中国特色社会主义法治体系建设不可或缺的核心要素,它直接决定了中国法治国际传播效能.涉外法治建设是全面依法治国的重要内容,法律翻译是涉外法治工作的助推器.提高国家法律翻译能力... 国家法律翻译能力是国家翻译能力的重要组成部分,是中国特色社会主义法治体系建设不可或缺的核心要素,它直接决定了中国法治国际传播效能.涉外法治建设是全面依法治国的重要内容,法律翻译是涉外法治工作的助推器.提高国家法律翻译能力是系统工程,不可一蹴而就.本文分析了法治国际传播和国家法律翻译能力的概念内涵,论述了提高法治国际传播效能与国家法律翻译能力之间的密切关系及提升国家法律翻译能力的对策建议.提升国家法律翻译能力,就要提高思想认识、完善顶层设计、注重翻译程序管控、重视法律翻译教学、加强法律翻译能力测试、强调法律翻译者职业伦理. 展开更多
关键词 国家法律翻译能力 涉外法治 法治传播 传播效能
下载PDF
法律翻译:过去、现在和未来 被引量:1
3
作者 张法连 孙贝 《北京第二外国语学院学报》 2023年第5期17-32,共16页
中国的法律翻译肇始于清末,其发展经历了萌芽期、探索期、转型期、发展期和持续完善期5个时期。党的十八大以来,法律翻译的重要性日益凸显,各界的关注度持续上升。因此,有必要厘清当前法律翻译中存在的问题,消除各界对法律翻译的误解。... 中国的法律翻译肇始于清末,其发展经历了萌芽期、探索期、转型期、发展期和持续完善期5个时期。党的十八大以来,法律翻译的重要性日益凸显,各界的关注度持续上升。因此,有必要厘清当前法律翻译中存在的问题,消除各界对法律翻译的误解。在中央强调加强和改进国际传播工作的大背景下,必须重视法律翻译的统领性作用,关注法律翻译的独立价值,提高对法律翻译的认识。未来,我们要扎实做好法律翻译教学工作,加快法律翻译规范化进程,提高法律翻译的质量和水平,更好地服务国家战略,积极构建法治国际话语体系,加强国际传播能力建设,讲好中国法治故事。以法治传播为突破口,以讲好中国法治故事为切入点,塑造法治中国形象,从而取信于国际社会,让更多人愿意倾听中国故事。 展开更多
关键词 法律翻译 法治传播 法治国际话语体系 法治故事
下载PDF
主持人语 中国法律语言的发展及未来研究议题
4
作者 张法连 《语言战略研究》 北大核心 2023年第1期55-56,共2页
法律语言研究是典型的交叉学科研究,根据侧重点不同,可将其分为“语言与法律”研究以及“法律与语言”研究。前者以语言为侧重点,关注法律领域的语言问题,如法庭语言学、法律翻译、法律修辞研究等;而后者则以法律为侧重点,关注与语言相... 法律语言研究是典型的交叉学科研究,根据侧重点不同,可将其分为“语言与法律”研究以及“法律与语言”研究。前者以语言为侧重点,关注法律领域的语言问题,如法庭语言学、法律翻译、法律修辞研究等;而后者则以法律为侧重点,关注与语言相关的法律问题,如语言立法、语言规范化与法治化、法治话语研究等。 展开更多
关键词 研究议题 法治话语 法律修辞 法律语言研究 语言规范化 法律翻译 语言立法 交叉学科研究
下载PDF
中国行政区划名称的英译研究
5
作者 胡光全 张法连 高茜琳 《外国语文》 北大核心 2023年第2期1-12,共12页
中华人民共和国行政区划名称有着自身的特色,体现着我国独特的行政区域划分方式。本文以我国现行的几部立法文本的英译本为研究对象,在文本类型理论和静态对等翻译策略的指导下,基于《布莱克法律词典》等权威词典,通过定量统计分析方法... 中华人民共和国行政区划名称有着自身的特色,体现着我国独特的行政区域划分方式。本文以我国现行的几部立法文本的英译本为研究对象,在文本类型理论和静态对等翻译策略的指导下,基于《布莱克法律词典》等权威词典,通过定量统计分析方法,对我国四级行政区划名称的英译进行对比研究,旨在规范我国行政区划名称的英译,讲好中国法治故事,助力我国法治国际传播。 展开更多
关键词 中华人民共和国行政区划 名称 立法文本英译本 法治国际传播
下载PDF
复合型法律英语人才培养模式的系统设计 被引量:14
6
作者 张法连 《中国成人教育》 北大核心 2009年第9期135-136,共2页
随着社会对"精通英语,明晰法律"的复合型人才的急需,法律英语教学改革势在必行,教改创新模式值得研究。英语院系要率先行动起来,积极利用学校的法科优势,科学设定法律英语人才培养目标,加强横向联合,扩大国际合作,打破传统的... 随着社会对"精通英语,明晰法律"的复合型人才的急需,法律英语教学改革势在必行,教改创新模式值得研究。英语院系要率先行动起来,积极利用学校的法科优势,科学设定法律英语人才培养目标,加强横向联合,扩大国际合作,打破传统的课程设置模式,探索法律英语教学新途径,大胆试验实训教学,努力探索出别具特色的法律英语教学创新模式。 展开更多
关键词 法律 英语 教改创新 探究
下载PDF
关于汉英法律翻译中的词汇问题 被引量:1
7
作者 张法连 张茜 《中国成人教育》 北大核心 2009年第20期143-145,共3页
词汇是影响汉英法律文本翻译质量的重要因素之一。词汇瓶颈根源于中外法律文化背景、专业术语、措辞规范的差异,以及译者综合翻译能力的缺陷。词汇贯穿于原文理解、法律术语译名、译文措辞表达三个阶段。本文认为要打破词汇瓶颈,需要深... 词汇是影响汉英法律文本翻译质量的重要因素之一。词汇瓶颈根源于中外法律文化背景、专业术语、措辞规范的差异,以及译者综合翻译能力的缺陷。词汇贯穿于原文理解、法律术语译名、译文措辞表达三个阶段。本文认为要打破词汇瓶颈,需要深入研究法律术语及其文化背景,并就此提出了几项翻译准则。 展开更多
关键词 汉英法律文本翻译 词汇瓶颈 措辞规范 法律翻译准则
下载PDF
法律英语教学中的CBI理论适用研究 被引量:4
8
作者 张法连 左文婕 孙润妤 《外国语文》 北大核心 2021年第6期131-136,共6页
内容依托式教学(CBI)主张将语言教学构建于专业学科内容之上,倡导将语言教学与专业学科知识教学有机融合。法律英语是以英美法为载体的专业英语,其教学以专业法学内容为依托,教学材料真实鲜活,适应"英语+法律"复合型人才培养... 内容依托式教学(CBI)主张将语言教学构建于专业学科内容之上,倡导将语言教学与专业学科知识教学有机融合。法律英语是以英美法为载体的专业英语,其教学以专业法学内容为依托,教学材料真实鲜活,适应"英语+法律"复合型人才培养的需求。法律英语教学的实质就是一种以内容为依托的教学,CBI的教学理念能够很好地契合法律英语教学的需求。根据CBI的教学理念,法律英语教学要将法律和英语有机融合到一起,课程体系的安排要合理有序,教学方法应灵活多样,并最终适应涉外法律服务的实际需求。 展开更多
关键词 内容依托式教学 法律英语教学 涉外法律服务
下载PDF
影视片名翻译原则与策略探究 被引量:5
9
作者 张法连 《聊城大学学报(社会科学版)》 2009年第2期62-67,共6页
影视片名翻译是一项重要而富有创造性的工作,片名佳译能为影视片锦上添花,在新片的推介过程中具有举足轻重的作用。由于中西方文化差异的存在以及对影片主题理解的不透彻,或为了盲目追求影视片商业价值,片名误译时有发生。影视片名翻译... 影视片名翻译是一项重要而富有创造性的工作,片名佳译能为影视片锦上添花,在新片的推介过程中具有举足轻重的作用。由于中西方文化差异的存在以及对影片主题理解的不透彻,或为了盲目追求影视片商业价值,片名误译时有发生。影视片名翻译应当遵循忠实性、文化性、艺术性和商业性统一的三大原则。 展开更多
关键词 影视片名 翻译 原则 策略
下载PDF
国际传播视域下翻译教学中的国家意识培养 被引量:4
10
作者 张法连 陆贝旎 《浙江工业大学学报(社会科学版)》 2022年第3期283-290,共8页
新媒体时代全面提升中国国际传播能力的重要任务要求我国译者必须具有坚定的国家意识,以国家尊严、民族利益为重,站稳立场,依法翻译。译者的国家意识包括爱国主义精神、国家利益意识、人类命运共同体意识和依法翻译意识。高校作为翻译... 新媒体时代全面提升中国国际传播能力的重要任务要求我国译者必须具有坚定的国家意识,以国家尊严、民族利益为重,站稳立场,依法翻译。译者的国家意识包括爱国主义精神、国家利益意识、人类命运共同体意识和依法翻译意识。高校作为翻译人才培养的主阵地,必须在国际传播使命的指引下将国家意识培养纳入翻译教学体系,发挥法律翻译教学在逻辑思辨能力训练、职业伦理观培养和思政元素融合方面的基础性先导作用,加强国家意识在翻译教学中的内化建构,为国家培养急需的高端复合型专业翻译人才。 展开更多
关键词 国际传播 国家意识 法律翻译 翻译教学
下载PDF
社会行为论视阈下的机构性会话分析——以司法话语为例 被引量:2
11
作者 张法连 张建科 《外国语文》 北大核心 2017年第3期73-80,共8页
会话分析作为语用学研究的重要分支之一,具有研究视角和研究方法多元化的发展趋势,而社会行为论则是其中新兴而独特的一员。司法话语是一种典型而重要的机构性会话,是司法过程中的重要组成部分,也是法律语言研究中的关注热点。本文在对... 会话分析作为语用学研究的重要分支之一,具有研究视角和研究方法多元化的发展趋势,而社会行为论则是其中新兴而独特的一员。司法话语是一种典型而重要的机构性会话,是司法过程中的重要组成部分,也是法律语言研究中的关注热点。本文在对机构性会话和司法话语进行界定,以及对机构性会话分析的主要研究方法进行回顾的基础上,介绍社会行为论这一会话分析的新视角,阐释其主要理论主张与研究方法,并以此理论为指引对司法话语进行了实证研究。 展开更多
关键词 社会行为论 会话分析 机构性会话 司法话语
下载PDF
涉外法治专业人才培养需要厘清的几个问题 被引量:19
12
作者 张法连 《新文科教育研究》 2021年第4期5-15,141,共12页
涉外法治工作的关键是涉外法治专业人才培养问题。培养涉外法治专业人才需要厘清以下问题:涉外法治专业人才的培养定位,要面向涉外法治工作客观需求,以法律英语人才培养为起点,从系统学习法律英语语言走向全面学习英美法知识。涉外法治... 涉外法治工作的关键是涉外法治专业人才培养问题。培养涉外法治专业人才需要厘清以下问题:涉外法治专业人才的培养定位,要面向涉外法治工作客观需求,以法律英语人才培养为起点,从系统学习法律英语语言走向全面学习英美法知识。涉外法治专业人才的核心素养是"精英明法","精通法律英语"素养在涉外法治专业人才培养中具有基础性先导地位。涉外法治专业人才培养是以法律英语人才培养为起点的系统工程,不可陷入将涉外法治专业人才培养简单等同于"法律+英语"人才培养、将"精英"和"明法"割裂开来的认识与实践误区。准确把握法律英语专业意涵,充分认识法律英语作为新兴交叉学科的战略意义,完善顶层设计,确立法律英语交叉学科地位,设置法律英语专业,才能系统有效地培养涉外法治专业人才。 展开更多
关键词 涉外法治 法律英语 人才培养 交叉学科
下载PDF
我国新时代法治国际传播的内涵界定 被引量:4
13
作者 张法连 《对外传播》 2022年第10期51-55,共5页
法治国际传播是我国国际传播能力建设不可或缺的有机组成部分。习近平法治思想既是法治国际传播的核心要义,也是新时代做好法治国际传播工作的根本遵循。对于中国法治国际传播内涵的界定,应秉持大传播观,在明确法治实践与国际传播区别... 法治国际传播是我国国际传播能力建设不可或缺的有机组成部分。习近平法治思想既是法治国际传播的核心要义,也是新时代做好法治国际传播工作的根本遵循。对于中国法治国际传播内涵的界定,应秉持大传播观,在明确法治实践与国际传播区别的基础上,将二者有机融合。中国法治国际传播是塑造中国法治国家形象、讲好中国法治故事的关键环节,也是深化法治国际合作、提升中国国际话语权的重要基础。 展开更多
关键词 新时代 法治国际传播 习近平法治思想 内涵
下载PDF
从right of fixation的汉译看法律术语的翻译 被引量:2
14
作者 张法连 赵永平 周宇晴 《中国科技术语》 2018年第3期45-48,共4页
法律术语的翻译是法律翻译的关键。术语翻译的准确性和规范性直接影响对于西方法律的研究、涉外法律工作的开展以及法律语言自身的发展。文章主要结合法律术语翻译的理论和实践,以right of fixation等法律术语的汉译为例,就目前误译的... 法律术语的翻译是法律翻译的关键。术语翻译的准确性和规范性直接影响对于西方法律的研究、涉外法律工作的开展以及法律语言自身的发展。文章主要结合法律术语翻译的理论和实践,以right of fixation等法律术语的汉译为例,就目前误译的法律术语进行分析,并参照源语和相关资料提出可行的规范译法。 展开更多
关键词 法律术语 准确性 规范性
下载PDF
美国法庭口译制度研究及启示--以夏威夷州法庭口译为例
15
作者 张法连 姜芳 赵钰伶 《天津外国语大学学报》 2021年第3期30-39,159,共11页
新时代背景下,规范我国法庭口译活动日益迫切。以美国夏威夷法庭口译制度建立为例,从主体间性、语言游戏和需求导向三大视角分别阐释法庭译员的角色、法庭口译的交际性与有效性。美国的法庭口译制度建设较为完善,对我国法庭口译制度构... 新时代背景下,规范我国法庭口译活动日益迫切。以美国夏威夷法庭口译制度建立为例,从主体间性、语言游戏和需求导向三大视角分别阐释法庭译员的角色、法庭口译的交际性与有效性。美国的法庭口译制度建设较为完善,对我国法庭口译制度构建有重要启示。法庭口译是尊重和保护语言权利的制度设计。法庭口译的设置既是程序正义的体现,保证了被告人的诉讼权利,也有助于诉讼活动的顺利进行和法院定罪量刑,从而实现司法的公平正义。借鉴域外经验,快速建立完善适合我国国情的法庭口译制度意义重大,影响深远。 展开更多
关键词 法庭口译 主体间性 语言游戏 需求导向
下载PDF
国家战略视域下的法律英语人才培养 被引量:22
16
作者 李凤霞 张法连 徐文彬 《外国语文》 北大核心 2015年第5期134-137,共4页
人才具有历史性,时代不同,人才的内涵也不同。全球化是中国所处的时代之特征,决定了法律英语人才培养的国家战略地位。从人才培养的角度,全球化赋予了法律英语崭新的内涵,要求高校沿循多点发力、长线发展的模式,按照"多元化、特色... 人才具有历史性,时代不同,人才的内涵也不同。全球化是中国所处的时代之特征,决定了法律英语人才培养的国家战略地位。从人才培养的角度,全球化赋予了法律英语崭新的内涵,要求高校沿循多点发力、长线发展的模式,按照"多元化、特色化、职业化"的"三化"原则,培养能够参与国际竞争的应用型、复合型和国际化的法律英语人才。 展开更多
关键词 全球化 国家战略 法律英语 人才培养
下载PDF
Security agreement汉译探析
17
作者 张法连 刘耘男 《中国科技术语》 2018年第1期44-48,共5页
security agreement通常译为"担保协议",内容囊括动产担保与不动产担保。但在美国的法律文本中,security agreement的含义范围与中国法律中的"担保合同"并不对等。文章围绕security agreement在美国法律中的不同含... security agreement通常译为"担保协议",内容囊括动产担保与不动产担保。但在美国的法律文本中,security agreement的含义范围与中国法律中的"担保合同"并不对等。文章围绕security agreement在美国法律中的不同含义讨论其中文译名。 展开更多
关键词 担保 担保协议 法律术语
下载PDF
美国法中的商标使用的属地原则探究——派森氏有限公司状告克莱斯曼案
18
作者 张法连 《现代商业》 2010年第15期275-276,共2页
商标使用的效力具有地域性,受到地域或国界的限制。在国际上,商标注册有一个普遍认同的"属地原则",即先在哪个国家注册,就先受到那个国家法律的保护。如果该产品是"知名商标",那么这个商标就会受到《国际公约》的... 商标使用的效力具有地域性,受到地域或国界的限制。在国际上,商标注册有一个普遍认同的"属地原则",即先在哪个国家注册,就先受到那个国家法律的保护。如果该产品是"知名商标",那么这个商标就会受到《国际公约》的保护。公约同时规定,如果"知名商标"已经存在,而其它公司又申请注册相同商标则构成"侵权"。所以说在一国使用的商标不一定受到另一国家的保护。市场的全球化并没有完全消除商标使用的地域性,反倒在有些方面加剧了地域性带来的问题。在这种情况下,如果一家公司打算进入外国市场,必须未雨绸缪,做好先期的商标准备工作。最忌讳的是无备而来,临阵磨枪,使一个地域性名牌商标错失进军国际市场的机会。 展开更多
关键词 商标使用 属地原则
下载PDF
“全人教育”理念指导下的法律翻译人才培养模式探索 被引量:10
19
作者 黄春芳 张法连 《外国语文》 北大核心 2019年第6期11-15,共5页
目前法律翻译人才的培养存在对通识教育和人文素养重视不足等问题。本文以全人教育理念为指导,尝试构建新时代背景下国际经济文化和商贸交流所需要的、能应对多语言、跨文化语境下法律实务所需求的法律翻译人才培养模式。具体包括:法律... 目前法律翻译人才的培养存在对通识教育和人文素养重视不足等问题。本文以全人教育理念为指导,尝试构建新时代背景下国际经济文化和商贸交流所需要的、能应对多语言、跨文化语境下法律实务所需求的法律翻译人才培养模式。具体包括:法律翻译人才的"全人教育"培养目标和培养方式、法律翻译人才培养的"全人教育"课程模块、"全人教育"的法律翻译人才培养师资保障。本研究以期为高等法律院校的法律、外语及相关专业在法律翻译人才培养等方面提供参考。 展开更多
关键词 全人教育 法律翻译人才 培养模式
下载PDF
“一带一路”背景下涉外法律人才培养机制探究 被引量:12
20
作者 马彦峰 张法连 《甘肃广播电视大学学报》 2017年第6期60-64,共5页
涉外法律服务在"一带一路"建设中的作用日渐凸显,涉外法律人才为各行各业的国际合作发挥着积极作用。通过文献梳理和分析,研究提出了构建"一带一路"背景下涉外法律人才培养机制的总体思路,从人才培养目标、课程建... 涉外法律服务在"一带一路"建设中的作用日渐凸显,涉外法律人才为各行各业的国际合作发挥着积极作用。通过文献梳理和分析,研究提出了构建"一带一路"背景下涉外法律人才培养机制的总体思路,从人才培养目标、课程建设、师资队伍建设、涉外法律人才评价机制等几个方面分别阐述了构建人才培养机制的具体路径,旨在寻求解决"一带一路"建设中涉外法律人才短缺问题的有效途径,为教育部门决策提供理论借鉴。 展开更多
关键词 一带一路 涉外法律人才 教育目标 课程 法律英语教师 评价机制
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部